Page 70 - STAV broj 210
P. 70

KULTURA



          Mediji zaobišli njima namijenjenu stručnu konferenciju

          Instituta za jezik
          NEKI MISLE DA SE



          JEZIČKA TOLERANCIJA




          POSTIŽE NEPOŠTIVANJEM



          VLASTITOG JEZIKA




                                            “Jezička tolerancija i demokracija ogledaju se u tome da poštujemo
                                            prije svega svoj jezički identitet i integritet, te da imamo vrlo jasne
                                            stavove u poštivanju drugih jezičkih identiteta. To je suština jezičke
         Piše: Hamza RIDŽAL
              hamza@stav.ba                 tolerancije. Nije jezička tolerancija u nepoštivanju vlastitog jezika
                                            i govorenju da su bosanski, hrvatski i srpski jedan jezik, ili da se

                                            radi o zajedničkom jeziku”

            nstitut za jezik Univerziteta u Sarajevu   i govorenju da su bosanski, hrvatski i srp-  porijeklom takvi kakvi jesu. Međutim,
            organizirao je jednodnevnu stručnu kon-  ski jedan jezik, ili da se radi o zajednič-  to ne znači da ti jezici nisu samostalni
            ferenciju na temu “Bosanski jezik i me-  kom jeziku. Jezička tolerancija i demo-  identiteti. Oni to upravo jesu. Stoga in-
         Idiji”, koja je održana 7. marta u sklopu   kracija ogledaju se u tome da poštujemo   sistiramo na poštivanju bosanskog jezika
          ovogodišnje manifestacije “Dani Instituta   prije svega svoj jezički identitet i inte-  i njegove norme”, poručio je Kalajdžija,
          za jezik”. Konferencija je bila namijenjena   gritet, te da imamo vrlo jasne stavove u   istaknuvši da se bosanski jezik od drugih
          novinarima, studentima žurnalistike / ko-  poštivanju drugih jezičkih identiteta. To   razlikuje u kulturalnim, jezičkim i histo-
          munikologije te studentima jezika i knji-  je suština jezičke tolerancije. Specifičan   rijskim aspektima.
          ževnosti. Radilo se o još jednom pokušaju   jezik podrazumijeva niz različitih feno-  Kalajdžija se posebno osvrnuo na pi-
          Instituta za jezik da ukaže na značaj jezika   mena, od njegove historičnosti do njego-  tanje medijske nepismenosti, istaknuv-
          uopće i njegovu poziciju u društvu. Ipak,   vog kulturnog identiteta, tradicije, pitanja   ši da se ona najčešće može svesti u sferu
          na konferenciji su se pojavila samo četi-  nastavnih sadržaja... Niko ne spori da bo-  tehničke upotrebe jezika i nepoznavanja
          ri novinara i niko od studenata kojima je   sanski, hrvatski, srpski i crnogorski jezici   norme. Međutim, on je kazao da to ne
          program, također, bio namijenjen.   imaju istu gramatičku strukturu. Oni su   predstavlja tako veliki problem koliki
            “Naša ciljna grupa danas nije s nama.
          Stoga postavljam pitanje ima li potrebe
          govoriti o ovome što smo pripremili...
          Bez obzira na gorčinu zbog ove situaci-
          je, to je ipak dobro jer pokazuje stvarnu
          situaciju u kojoj se nalazimo i koliko bri-
          nemo o bosanskom jeziku”, kazao je na
          početku direktor Instituta za jezik prof.
          dr. Alen Kalajdžija. Zbog toga su orga-
          nizatori odlučiti skratiti svoja izlaganja
          i ukratko podijeliti s prisutnima svoja
          istraživanja i zaključke.

          NACIONALNO-ŠOVINISTIČKI
          PRISTUP JEZIKU
            Kalajdžija je govorio o medijskoj svi-
          jesti u razumijevanju historičnosti bo-
          sanskog jezika, posebno se osvrnuvši na
          pitanje jezičke tolerancije. “Nije jezička
          tolerancija u nepoštivanju vlastitog jezika



         70  14/3/2019 STAV
   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75