Page 33 - STAV broj 319
P. 33

Svi u porodici govorimo bosanski jezik. Nas četvero braće i sestara, kao i svi u selu, govorimo
          bosanski. Čak se i neki koji nam dođu u posjetu iz Bosne čude kako ga nismo zaboravili
          nakon toliko godina. Ono što je bitno jeste da nam u Turskoj niko nikada nije činio pritisak

          u vezi s tim. I to nam je pomoglo da sačuvamo svoj jezik.


          Razgovarala: Amina ŠEĆEROVIĆ-KAȘLI

          Fotografije: Candan MERT





                redsjednik Udruženja za zaštitu
                historijskih spomenika i okoliša
                Ismail Kandemir pokrenuo je pri-
         P je petnaest godina na sudu proces
          poništavanja odluke iz 1943. godine kojom
          je Aja Sofija postala muzej. Turski pred-
          sjednik Recep Tayyip Erdoğan potpisao je
          10. jula 2020. godine odluku kojom je Aja
          Sofija ponovo postala džamija. Tih se dana,
          osim o tome da je Aja Sofija opet otvore-
          na za namaz, pisalo o još jednom detalju
          zanimljivom za Bosnu i Hercegovinu. Za
          prvog imama Aja Sofije izabran je Ferruh
          Muștuer, porijeklom Bošnjak. Muștuer za
          Stav govori o svom porijeklu, o osjećajima
          prema Bosni i Hercegovini, o Aja Sofiji,
          kao i o drugim temama.

          STAV: Kada se saznalo da je imam Aja
          Sofije Bošnjak, muslimani na Balkanu
          bili su posebno sretni. Da li su tih dana  sela. Isto tako, i u centru grada Kütahye ima  kako ga nismo zaboravili nakon toliko
          do Vas došle te reakcije?         mnogo Bošnjaka. Svi su oni došli davno.  godina. Ono što je bitno jeste da nam u
          MUȘTUER: U danima kada je Aja Sofi-  Ustvari, prvo su došli u grad Bursu, a, pre-  Turskoj niko nikada nije činio pritisak
          ja ponovo otvorena kao džamija u Bosni  ma starim pričama, tih godina bio je neki  u vezi s tim. I to nam je pomoglo da sa-
          i Hercegovini vladala je radost koja mi  upravitelj u Kütahyi koji je mnogo volio  čuvamo svoj jezik. Ja imam dvije kćerke
          je zaista pružila poseban ponos i sreću.  Bošnjake. Pozvao ih je da dođu u Kütahyu,  i jednog sina. S obzirom na to da mi su-
          Saznao sam za te reakcije iz telefonskih  koju su oni zavoljeli. Tu su im dali prostor  pruga nije Bošnjakinja, djeca malo znaju,
          poziva iz Bosne i od naše braće koja su iz  za život, pa i dan-danas ovdje žive – kako u  nisu uspjeli skroz naučiti bosanski jezik.
          Bosne došla u posjetu Aja Sofiji. Te stalne  selima, tako i u centru grada. S vremena na  Jedan od razloga jeste i taj što ne živimo
          posjete i danas traju, što me čini sretnim.  vrijeme dosta prijatelja iz Bosne i Hercego-  u našem selu.
          Ovim putem želim poselamiti svu braću  vine dolazi nam u posjetu u Kütahyu. Ima-
          i sestre u Bosni i Hercegovini.   mo i Udruženje “Bosna”, koje sve to prati.   STAV: Dolazite li u Bosnu?
          Kao što je Bosna posebna za Tursku, tako                             MUȘTUER: Bosna je naša zemlja. Iako
          i Turska ima posebno mjesto u Bosni i   STAV: Pisalo se da govorite i bosanski  sam se rodio u Turskoj, Bosna ima poseb-
          Hercegovini. Kao što je poznato i vama,   jezik. Govorite li bosanskim jezikom u  no mjesto u srcu za sve Bošnjake. Svakako
          sve što se događa u Turskoj prati se i u Bo-  porodici, znaju li ga Vaša djeca?  da dolazim i, ako Bog da, jedva čekam da
          sni. Turska i Bosna su kao nokat i meso  MUȘTUER: Zapravo, ono što sve nas  prođe pandemija pa da dođem zajedno sa
          – nerazdvojni. Meni su, kao Bošnjaku,  zanima jeste odakle smo došli tih davnih  suprugom i djecom.
          ove reakcije iz Bosne i Hercegovine bile  godina. Nije se baš mnogo govorilo o na-
          itekako važne i dragocjene.       šoj rodbini koja je ostala u Bosni. Naža-  STAV: Šta najviše poželite?
                                            lost, nakon toliko godina, te su veze skroz  MUȘTUER: Nedostaju mi toplota i sr-
          STAV: Recite nam nešto o Vama, Vašoj  pukle, nemamo nikakvog znanja o tome.  dačnost ljudi, prirodne ljepote, historij-
          porodici. Kada ste došli u Tursku? Da li  Ali, uprkos svemu, jako dobro govorimo  sko naslijeđe, jednostavno rečeno, pože-
          se u Vašem djetinjstvu u Vašoj porodici  bosanski jezik i nismo ništa izgubili od  lim sve u Bosni i Hercegovini.
          govorilo o Bosni?                 našeg bošnjaštva.
          MUȘTUER: Naša porodica došla je u Tur-  Svi u porodici govorimo bosanski jezik.   STAV: Kakvi su vam osjećaji bili kada ste
          sku za vrijeme Osmansko-ruskog rata (1877–  Nas četvero braće i sestara, kao i svi u   dobili ponudu da budete imam u Aja Sofiji?
          1978), poznatog kao rat iz 1993. U Kütahyi,  selu, govorimo bosanski. Čak se i neki  MUȘTUER: Aja Sofija danas je veoma
          osim našeg sela, postoje još dva bošnjačka  koji nam dođu u posjetu iz Bosne čude  važna. Njeno postojanje ima svojevrsnu


                                                                                                    STAV 16/4/2021 33
   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38