Page 58 - STAV broj 286
P. 58

DRUŠTVO



                                                                               hurufat, s posebnim znacima koji manj-
                                                                               kaju u arapskom jeziku, a u našem se
                                                                               čuju. Mahmudu Traljiću u knjizi Ista-
                                                                               knuti Bošnjaci piše da je ova slova, na
                                                                               zahtjev Čauševića i Islamske dioničke
                                                                               štamparije, izlio izvjesni Agof-efendi-
                                                                               ja Zeronian, štampar iz Plovdiva. Tra-
                                                                               ljić kaže da je izlijevanjem ovih slova
                                                                               “otklonjena još jedna zapreka na putu
                                                                               prilagođavanja arapskog pisma našem
                                                                               jeziku”. Naime, Čaušević je dobro znao
                                                                               da Bošnjaci u većini ne žele da se odre-
                                                                               knu arapskog pisma za koje su ih vezi-
                                                                               vali sveti razlozi njihove vjere. Da bi
                                                                               pisao na bosanskom jeziku, a arapskim
                                                                               pismom, Čaušević je naložio Agof-efen-
                                                                               diji Zeronianu da izlije posebna slova i
                                                                               znakove za one glasove kojih ima u bo-
                                                                               sanskom, ali nema u arapskom pismu. I
                                                                               doista, izlijevanjem posebnih znakova
                                                                               to se uspjelo postići.
                                                                                  Tako je bošnjački svijet čitao islam-
                                                                               ska štiva na bosanskom jeziku koja su
                                                                               bila pisana tzv. arabicom. Mahmud Tra-
                                                                               ljić ukazuje da je u Bosni bilo dosta pro-
                                                                               tivnika ovog Čauševićevog poduhvata.
                                                                               Ovo njegovo pismo nazivano je ne are-
                                                                               bicom nego “matufovicom” (od arapske
                                                                               riječi matuh, što označava osobu koja je
          dubokom vjerskom naobrazbom, nego   nužno odustajanje od apsolutno svih   počela zaboravljati). Poruka njegovih
          i čovjek duboka pogleda na svijet, sa-  tradicijskih slojeva, posebno ne onih   protivnika bila je nedvosmislena: Čau-
          vremen i napredan. Dok su drugi vaizi   koji se tiču duhovnosti.     šević ovim pismom islam tumači samo
          običavali na ćursovima govoriti samo                                 onim koji su “senilni”! Ali, Čaušević
          o ahiretu (onom svijetu), dotle je naš   ŠTAMPA NA AREBICI           je išao naprijed i nije se dao zaustaviti.
          novi reis ef., imajući na vidu hadisi-še-  Uviđajući prijeku potrebu obrazo-  U svom reformatorskom radu Čauše-
          rif: ‘Nije među vama najbolji onaj koji   vanja, a videći koliko naš svijet zazire   vić je pokrenuo i kalendar koji se zvao
          napusti ovaj svijet porad onoga, nego   od škola, svakom je prilikom, a osobito   Mekteb (on je u ovom kalendaru upra-
          je najbolji onaj koji uzme i od ovoga   prilikom vaza, poticao narod na to da   vo tom svojom arebicom štampao svoj
          i od onoga (svijeta)’, bodrio svijet i na   školuje svoju mladež. List Biser, pre-  Ilmihal ili udžbenik o osnovama islam-
          rad za ovozemni život, ističući njegovu   noseći stavove iz lista Muallim, ističe i   ske vjere, dok je od Ahmed-efendije
          neophodnu potrebu. Na ljenčarenje je   sljedeće: “Kad je hadži Džemaludin ef.   Mahinića štampao Sufaru – početnicu
          udarao kao na zlo, koje je izvor mno-  po svršenim naukama došao u Bosnu,   arapskog pisma). Čaušević je štampao
          gim nevaljaštvima.”               brzo je svojim pronicavim okom uvi-  još neka djela na svojoj arebici. Napri-
            Čauševićev modernizam i reformi-  dio u čemu se nalazi njegov millet što   mjer, štampao je Vasijjetnamu od Birgilija
          zam ogledaju se i u pokretanju važnih   se tiče vjerskog znanja i odgoja. Vide-  (u bošnjačkom narodu djelo je pozna-
          listova kakvi su Tarik i Muallim. Čau-  ći da mu je millet u tome na najnižem   to pod naslovom Bergivija). Na arebi-
          šević je bio zapažen i kao urednik lista   stepenu, odlučio se je potražiti načina   ci je Čaušević štampao i poznati spjev
          Behar (uredio je VII godište), istakao   kojim bi mu se pomoglo i poraditi na   posvećen Muhammedu, a. s., od hafiza
          se u radu društva Gajret, koje je radilo   njegovom prosvjećenju.” Biser tvrdi da   Saliha Gaševića pod naslovom Mevlud.
          na prosvjeti Bošnjaka, a neumorno je   je Džemaludin Čaušević došao na misao   Čaušević je nakon penzioniranja
          radio na reformi vakufskog sistema u   da se pismenost među islamskim naro-  živio povučeno, sve je više obolijevao,
          Bosni i Hercegovini. Međutim, Čauše-  dom može brzo raširiti jedino pomoću   ali je ipak javno nastupao sa svojim
          vićev reformizam nije podrazumijevao   arapskog pisma, koje bi se malo dotjera-  poznatim stavovima o reformi i obnovi
          odustajanje od svih tradicijskih formi,   lo za naš jezik, a poznavanje vjere može   naših islamskih, posebno prosvjetnih
          već samo od onih koje je smatrao pre-  se širiti samo onda ako se vjerske knjige   institucija. Godine 1937. izašao mu je u
          prekom na putu muslimanskog progre-  budu pisale na našem jeziku i iz njih se   Sarajevu prijevod Kur’ana na bosanski
          sa, onih koje su ugrožavale obrazovne   učilo u mektebima i drugim obrazov-  jezik koji je uradio zajedno s hafizom
          i intelektualne potencijale musliman-  nim ustanovama. Naravno, arebica je   Muhamedom Pandžom. Godinu dana
          skog bića. To potvrđuje i činjenica da   postojala već stoljećima, njome se slu-  kasnije, 28. marta 1938. godine, Čau-
          je Džemaludin ef. Čaušević sedamnaest   žio najširi sloj stanovništva i mnoga su   šević je preselio. Dženaza mu je bila
          godina držao predavanje iz Mesnevije,   djela bila prepisivana na ovom pismu,   impozantna. Njegovo naslijeđe toliko
          prvo u Mevlevijskoj tekiji na Bentba-  ali nije postojao način da se ta djela   je važno u kvalitativnom i široko u
          ši (1911–1917), a potom u kući hadži   na arebici štampaju. Da postigne ovu   kvantitativnom smislu da s pravom
          Mujage Merhemića (1917–1928). Time   svrhu, Čaušević je uspio kod Islamske   možemo utvrditi kako ono još uvijek
          je jasno poručio da reformizam ne znači   dioničke štamparije nabaviti arapski   nije sagledano u svojoj cjelovitosti.    n



         58  27/8/2020 STAV
   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63