Page 53 - Der Prophet Muhammad (s.a.v.s)
P. 53
Adnan Oktar
Trotz der Doppelzüngigkeit seiner Gegner sprach der Prophet (s.a.w.s)
zu ihnen in einer Weise, die ihnen ermöglichen konnte, die Wahrheit zu
sehen und die ihr Gewissen beeinflußte. Ein Vers lautet:
n
i
t
e
t
r
e
z
r
a
u
o
m
t
s
.
D
H
a
w
s
w
i
e
ß
,
r
h
e
n
n
i
i
d
G Gott weiß, was in ihren Herzen ist. Darum wende dich von ihnen
i
i
e
h
o
v
h
c
n
e
n
n
w
e
n
d
i
i
e
e
u
r
e
i
n
m
a
h
r
s
n
e
h
o
ih
u
t
r
z
W
n
i
n
n
e
s
d
i
n
d
,
c
e
h
i
p
n
r
d
a ab und ermahne sie und sprich zu ihnen in Worten, die in ihre e
u
b
n
i
n
6
.
g
,
n
i
n
S Seelen dringen. (Sure an-Nisa, 63) )
e
n
e
u
S
N
s
a
r
l
e
d
3
e
a
e
-
r
(
Es war natürlich eine schwere Verantwortung, seinen Feinden zuzu-
raten, ihnen ihre Fehler aufzuzeigen und sie auf den rechten Weg zu rufen.
Doch jemandem, der wie der Prophet (s.a.w.s) sein Vertrauen in Gott setzt,
der weiß, dass der Glaube ein Geschenk von Ihm ist, der nur Gott fürchtet
und sonst niemanden, dem wird Gott Hilfe und Unterstützung zuteil wer-
den lassen.
In mehreren Versen des Quran offenbart Gott, Er habe Botschafter
gesandt, um jene, die abgeirrt sind, auf den richtigen Weg zurück zu führen,
sie zu läutern und sie die heiligen Verse zu lehren.
Der Prophet (s.a.w.s) trug diese ihm von Gott auferlegte
Verantwortung sein Leben lang mit großer Geduld, innerer Stärke und
Bestimmtheit. Selbst in seiner letzten Predigt kurz vor seinem Tod lehrte und
instruierte er die Muslime.
Gott beschreibt es in mehreren Versen:
n
e
s
a
W
s
a
d
e
i
e
m
e
g
u
n
ch
a
n
t
t
n
e
e
u
u
t
s
ß
n
e
z
m
G
d
ä
r
e
e
i
u
n
e
e
n
D Demgemäß entsandten Wir zu euch einen Gesandten aus euerer r
e
r
M i t t e , e u c h U n s e r e V e r s e v o r z u t r a g e n , e u c h z u r e i n i g e n , e u c h d a s
Mitte, euch Unsere Verse vorzutragen, euch zu reinigen, euch das
u
i
c
z
e
h
u
e
u
h
n
W
d
so
u
e
w
s
d
e
h
,
w
i
h
l
e
h
i
s
a
n
c
e
e
h
n
,
l
t
u
e
i
r
B Buch sowie die Weisheit zu lehren, und euch zu lehren, was ihr r
z
e
r
i
c
a
1
5
a
r
,
h
t
-
l
B
q
1
a
r
t
.
e
t
e
n nicht wusstet. (Sure al-Baqara, 151) )
(
S
w
u
s
u
i
s
a
h
e
G Gott war wahrlich gegen die Gläubigen gnädig, indem Er unter r
t
n
e
n
r
e
t
u
d
ä
wa
n
w
E
G
u
r
r
i
m
l
d
t
a
e
d
h
i
g
g
c
g
n
g
g
o
ä
e
n
e
l
,
b
i
i
i
e
n
t
e
V
h
r
r
n
s
i
w
e
c
r
e
,
i ihnen einen Gesandten aus ihrer Mitte erweckte, ihnen Seine Verse e
e
S
M
i
e
n
e
e
k
te
h
t
e
n
r
i
e
n
n
a
d
i
e
n
u
s
e
s
G
a
n
e
n
t
h
i
l
i
e
c
d
ä
z zu verlesen, sie zu läutern und das Buch und die Weisheit zu
i
d
e
u
r
e
e
u
n
s
u
u
h
a
B
z
u
u
t
d
n
s
s
n
e
i
,
n
e
i
e
h
d
t
v
s
z
e
W
l
u
r
r
(
u
f
e
s
e
n
d
i
u
h
S
e
n
k
t
r
h
e
m
s
l lehren; denn siehe, sie wären zuvor in offenkundigem Irrtum. (Sure e
i
I
e
r
u
n
.
n
;
d
n
e
g
m
i
e,
i
r
r
ä
o
w
n
n
z
u
v
r
e
o
e
f
r
l
4
1
n
m
6
,
A Al Imran, 164) )
a
I
te
e
d
t
u
e
e
c
a
i
u
z
t
s
t
E Er ist es, Der zu den Ununterrichteten einen Gesandten aus ihrer r
n
u
d
e
n
r
s
n
a
e
h
i
i
e
n
t
e
r
,
h
e
n
s
e
r
r
n
D
s
r
n
G
n
i
e
U
e
z
S
e
e
e
d
e
n
d
s
n
a
u
i
s
t
t
n
e
u
n
i
e
n
n
o
e
u
a
r
r
t
V
h
n
e
r
z
t
Mitte entsandt hat, ihnen Seine Verse vorzutragen und sie zu
s
a
,
h
i
v
i
t
g
M
t
n
e
d
w
d
u
c
o
a
u
i
.
t
t
i
e
i
d
s
h
n
e
z
u
s
l
u
un
d
h
r
o
i
i
l läutern. und sie das Buch und die Weisheit zu lehren - obwohl sie e
h
W
s
e
h
B
-
e
e
l
r
ä
n
b
e
s
e
(
u
h
i
r
S
c
m
I
u
u
k
r
r
i
n
m
a
u
z zuvor in offenkundigem Irrtum waren. (Sure al-Dschumu’a, 2) )
g
f
n
n
v
e
,
e
w
f
r
a
’
-
D
o
r
.
o
s
m
n
u
e
d
u
al
t
2
In einem Vers beschreibt Gott den Rat und die Warnungen des
Propheten (s.a.w.s) als etwas, “… was euch Leben gibt“.
51

