Page 97 - Bir Tartışmanın Ardından Ceviz Kabuğu Evrim Yanılgıları
P. 97

PROF. ALÜ DEMÜRSOY'UN YANILGILARI
                                                                                  91


             ledi¤i tart›fl›lmaz bir gerçektir. Türklerden bahsederken aç›kça "lower races"
             ifadesini kullanmaktad›r ki, anlam› "afla¤› ›rklar"d›r.

                  3) Ali Demirsoy'un "tercüme çarp›tmas›" derken kast etti¤i husus,
             muhtemelen al›nt›da geçen "Turkish hollow" sözcü¤ünün tercümesiyle ilgili-
             dir. Bu ifade ilgili kaynaklarda genellikle "Türk barbarl›¤›" olarak tercüme
             edilmektedir ki, Demirsoy'un itiraz› ancak buna yönelik olabilir.

                  Ancak söz konusu tercümede kesinlikle bir çarp›tma yoktur. "Hollow"
             sözcü¤ünün ‹ngilizcedeki ilk anlam›, "boflluk"tur. ‹çi bofl bir yap›y› tarif eder.
             Örne¤in kufl kemiklerinin içi bofltur ve bundan "hollow bone structure" diye

             söz edilir. Ancak e¤er Darwin'in "Turkish hollow" sözcü¤ü bu flekilde tercü-
             me edilirse "Türk bofllu¤u" demek gerekecektir ki, bunun Türkçede bir mana
             tafl›mayaca¤› aç›kt›r. Darwin'in kast› da bu olmamal›d›r.
                  Nitekim kelimenin ikinci, üçüncü anlamlar›na bakt›¤›m›zda, konu bi-

             raz daha anlafl›l›r. ‹ngilizce'nin en temel sözlüklerinden biri say›lan, 250 bin
             kelimelik, 1644 sayfal›k Webster's New Universal Unabridged Dictionary'de hol-
             low kelimesi "without real of signigicant worth" (gerçek veya kayda de¤er

             bir de¤erden yoksun) olarak tan›mlanmaktad›r. Bunun Türkçe karfl›l›¤› ise
                                                       84
             "de¤ersizdir".
                  Dolay›s›yla Darwin "Turkish hollow" derken "Türk de¤ersizli¤i" de-
             mek istemifltir.

                  Ancak Türkçe kullan›m aç›s›ndan "Türk de¤ersizli¤i" ifadesi de ga-
             riptir. Dolay›s›yla kastedilen manay› tam verebilmek için, uygun bir Türk-
             çe kelime aramak gerekir. ‹flte "barbar" kelimesi bu noktada tercih edilmifl-

             tir. Çünkü Darwin "Türk de¤ersizli¤i" derken, Türk milletinin kayda de¤er
             bir vasfa, kültür ve medeniyete sahip olmad›¤›n› iddia etmektedir ki, "me-
             deniyetten yoksun, medenileflmemifl" anlam›na gelen "barbar" kelimesi bu
             manay› birebir karfl›lamaktad›r.

                  Sonuçta al›nt›n›n Türkçe tercümesinde hiçbir çarp›tma bulunmamak-
             tad›r. Sadece, kelimenin birebir tercümesi de¤il, ayn› anlam› ifade edecek bir
             baflka Türkçe kelime seçilmifltir ki, bu da tercümelerde kullan›lan meflru bir
   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102