Page 12 - Dragon&Fairy in Poetry
P. 12
Dragon & Fairy In Poetry
FOREWORD
About the Book
This is a new accomplishment by Thanh-Thanh:
One hundred and two English poems and verse
translations of pieces by seventy authors living in
America, Australia, Belgium, Finland, France,
Germany, Norway, and Vietnam.
The author and translator has continued his task already
carried out through his former books (“Poems by
Selected Vietnamese” and “Vietnamese Choice
Poems”) with unfailing enthusiasm and increasing
ability.
Since life is a series of happiness and anguish, people
experience their felicity and sadness in different
circumstances, under different forms, and with different
ways. But Humans cannot enjoy joy in isolation nor
bear suffering in loneliness. So, it is desirable to share
their thoughts and feelings with others around them. In
the context of multi-racial relations, such sharing needs
to be expressed through languages of foreign countries,
in which English is the most universal.
These poems represent the modest hope to play a part
in promoting communication and understanding
between nations.
Thanh-Thanh thus responded to such aspirations of the
original poems’ authors.
5