Page 190 - Nov. 27, 2019 Christie's Important Works of Art HK
P. 190

to employ white or colourless translucent vessels, for they transmitted light and   ݯ༰卿᫈ൈទ㲞⻌Ꮢ⊇⎏⎊ⰰ卿᫉⽔⎏⸥ⱤԮ⯝
         thereby symbolised the transmission of the Buddha’s radiance, that transcends   דᘰቱቱ⏟㨸ǯཀᅏ⯝דᘰᇏம੧⊇⎊ⰰᎵὍⰰ
         and transforms. White jade was popular, as was rock crystal and glass.  Thin white   ࢮ㘲ᚺ଍⁒卿୬ἃ㘲ݏ㘺Ӭ⁞㐏㎜ᇨדݏ᛿ᾅԠ
         ceramic vessels also occurred among the possessions of Buddhists.  For example, a   ӴᇵಗḅᚺǮც὞㝢ነǯᘢ᫉卿⎊ℱۄई㘤ᒨ卿
                             th
         tomb dating to the early 12  century and associated with a Buddhist monastery,   ᭢ᜆ⯝⅘∇Ք὞ǯ⎊ⰰ⺧⫭≢Ԯᛓ◶דԠ⁒卿ལ
         and probably belonging to a high-ranking monk, was excavated in Liaoning.  The   ᛓज㌴㋭㚅༱Ӭᄠݩ݉ࢦՀӽ⡕ߝד㧰ऒತ⎏߅
         walls of the tomb chamber were inlaid with fourteen Sanskrit texts in gold, while   கᙔ⁒卿᫉ತ⎏Ԗ՞ᇈज⬒ᛓׅ֍ᥑ㵶⎏ۿؗǯ
                                                           5
         the burial yielded exquisite porcelain wares of Ding and qingbai ware.  Both of
                                                                     ತೀ㧏ࢦ୨❩㞖ໃᢹᙔ卿⩧㪪ⷀ৅ᝤᝳӬᏼ⠢⧻
         these ceramics are white porcelain, one from the north of China and one from
                                                                     ໸⚨଍ক㬪⎊≢ǯ  ݦ⩢மྏ⎊≢卿पᴹ⯇ⵖ࢈⯝
         the south. Both can be fashioned with thin walls to transmit light, thus making
                                                                     ⵖࢶǯ⩧ӻ卿ݦ⩢⎏⺧⫭Ԡהமज㘲ݏ卿ᘢजה
         both types suitable for a Buddhist context.
                                                                     ◶דԠ⊇ǯ
         It is possible that incense burners of this shape, with lotus stands surmounted by
         paired ducks, were originally created in metal.  Gold or silver vessels would have   㘺㯸⸥ᄠԠӳ㱈Ӭཌ㻅㻎⎏㲞⻌卿ݯᆨ߰Ꮅ⬴⫭
         been easier to manufacture through shaping and beating, while bronze vessels   ᙻ㞖ྏ଍ǯսㅳה႙⻱⩧㈲卿㞖㠤଍ज㢩ᔝᎰ௛卿
         could be cast.  To produce the shapes in ceramic was altogether more difficult.    ⩧㬪㠩଍ߺजḇ㦪Ꮀ଍卿ᘢ㫙ᄟ㖅׆ǯ⏟ᆨԠӴ卿
         Nevertheless, the most prestigious kilns of the Northern Song period attempted   㪃≢ה৅⎏໸ᆨ㇝㫙ᇑഅǯजᛓ卿࢈໬ल⚨࣐㘃
         the task.  Recent excavations at the Ru ware kiln sites have revealed a number of   㫙⩧ӳǯᮃ⚨㚃ந㘆ឆ⎏⩠ऒ⎉ᓒ卿؝߅கԻⲋ
         stand bases moulded with lotus petals. (fig. 1) A whole lotus base from a censer in   ჸ᧘ㅳ⸥ᄠ卻ॲː卼ǯݯԋӬ׾ἃ⡵⫭㲞⻌⎏໭
                                                                 6
         biscuit, and  a number of biscuit and glazed sherds, are illustrated by Ye Zhemin.    ᙃ⸥ᄠ卿ԮᝳӬᏼ⡵⫭ࣿᓔ㞏⎏᫬‷卿எ㇦⶟੔
         The glazed sherds demonstrate that the petals were carved in great detail, with a
                                                                     ᭆ⏟㨸ⶬהǯ  ᇖᓔ㞏Ԡה⏭׹卿⸥≓⎏ߴ႙ᡟം
         line round the edge of the petal and a raised nipple in the centre.  However, the
                                                                     ⡿⮏卿≓ᯒ⎐ࠧӬ㙣㖥ᅃ⤇卿᫈ԋ⣧ӬԱ㞜ǯዂ
         petals form a solid shape, unlike the fragile, free-standing petals of the Ding ware
                                                                     ݯ᱙㫌⸥≓ം㈊࣡㞒卿Ӷ۬ទ㲞⻌⎏⸥≓⯺ᤶᤶ
         vessel.
                                                                     ࡚՞Ǯබฌ⩧⛁ǯ
         Duck censers with lotus bases were also manufactured Yaozhou and at Jingdezhen,
                       7
         in qingbai porcelain.  (fig. 2) Although intricate, the qingbai versions were made   ⩝႔কᜀᇪ㤯மᝳ῟㙁㬪⎊㞏㻅㻎ᆨ⸥ᄠ㲞⻌ǯ
         with the lotus petal bases fashioned in solid form, without the free-standing   卻ॲ̤卼㘺ᏼה৅㫍႙⢞⠢ႛ卿ֿݯ⸥ᄠ㙁௛࣡
         artistry of the lotus petals on this Ding ware incense burner.  㞒卿Ӷ۬ទ㲞⻌⎏⸥≓⯺⅏≁⛁㵲ǯ
         Where was such a complex piece of ceramic made? Ding ware was produced   ൈᙱㅻ㫓⎏㪃≢ה৅卿♾⛋⊄ᙻ׍஠॰厒ᯇ࢈ಗ
         at several sites in Hebei province.  The ware derives its name from Dingxian,   ݤ卿ᝳഅ⽔⚨ऑ῟㙁໸≢ǯ໸⚨Ӭ㊯ᴹᙻǸ໸
         although in fact the kilns were not located there, but at Jianzicun Ḗ┵ឭ and   ⥂ǹ卿ֿݯ⚨நݯ༰ׅᙻᝢ㪈⥂⎏Ḗ┵ឭকῡྒྷ
                                           8

         Yanshancun ῡྒྷឭ in Quyang County ᝢ㪈⥂ .   Quyang county was regulated   ឭǯ  ᝢ㪈⥂ங໬ջխྏ໸႔❖㖺卿ᘢᝳǸ໸≢ǹ
         by Dingzhou prefecture during the Song period, hence the name “Ding ware”   Ӭ㊯卿Ԯ㈛㞐Ի⚨ந㙁Ꮀ⎏㋭അ㊩㈛ǯ     ჺ卿
         and the confusion over its site location.  It was a Japanese scholar, Fujio Koyama,
                                                                     ᚚទໝ⩢ཎྒྷ༛೥ഏ㲛᪖ங㊃⚨நཿ㧷࡝༩ǯ⋁
         who first investigated the kilns in 1941. The vast quantities of sherds and other
                                                                     ᛞᓚ㫀⎏ഌᏼ᫬‷কݯձ᧐ទ卿⎐㏛ໄᙻᚚទ߅
         material collected on that occasion were preserved at the Idemitsu Museum of
                                                                     ݏ⧻ワ㱦Ǯ.0" ⧻ワ㱦ࣿᡜᰥ⧻ワ㱦卿ໝ⩢ལ᫉
         Art, the MOA Museum and the Nezu Institute of Fine Arts in Japan, and have
                             9
         been studied in some depth.   Further exploratory work was carried out by Chen   Ԯ㙊リԻ⏟⋁᳅ݣ⎏Ⓔ♾ǯ   ᛞ⯍      ჺջ卿㪀
                                                                     ⶃ㞑⯝㲮ݎ㠺ݻ㑊⋁஠㙊リ⩠༩ǯ     ⯍      ჺ
         Wanli 㪀ⶃ㞑 and Feng Xianming 㲮ݎ㠺 in the 1950s.  Excavation and survey
                                                                     ឆ㧿卿႙ה՞৘㧷ං␖Ꮫ⎉ᓒ⯝࡝᳭䂈ഌ⎏ᅒ≢
         of the vast waster heaps took place in 1961-2, and work has continued to refine
         knowledge of the products and periodisation of the kilns since then.  Material   శ卿⩧㘺ᙹ㬷⎏႙ה⏖߿խஙӶᙷ࠼᳅Ꮁٛཌ໸

         from Chinese excavations is kept in the Cultural Bureau at Quyang and in the   ≢ࣿݯᙷջ⎏Ի㈛ǯ   ԋஇᙹ㬷⎏⎉ᓒᎰ៧卿→
                           10
         Dingzhou City Museum.                                       ⊐ᝢ㪈⥂ᙔ⁒཭ࣿ໸႔Ⴊࢷ⁒㱦ᘘ⻦ǯ
         Ding wares were created from relatively non-plastic, white, porcellanous clays. The   ໸⚨ᓚ⊇⎏ᛓ㖅㫙౯ᆨ⎏⎊ⰰ≢க卿Ԗ㇝սᐹே
         predominant potting method was wheel-throwing, with either carved or moulded   Ꮀ௛卿⡠㱈ἃࠧߴᎵ᧘ࣇ卿ࣇⱤԠהං㇦ᙻࢦӬ
                                          th
         designs, the latter first employed in the mid 11  century and employing a single   ӽ⡕ԋ⶟卿ᛓ⊇੷㵲ݤ᧘❧ࣇ⩧Ꮀǯទ㲞⻌⊐ⲋ
         interior mould.  The censer is a multi-piece item, its component parts made both
                                                                     ჸᦔ։⢑Ꮀ卿Ԇ⢙भԻᐹே⯝᧘ㅳ႙⻱ǯ㲞⻌Ԗ
         by throwing and moulding. The basic, inner vessel was thrown, while the base,
                                                                     㵲ἃᐹேᎰ௛卿⩧ᄓᄠǮ⸥≓ࣿ⸌كἃ᧘ㅳ卿ᝬ
         petals and lid were moulded, and component parts luted together to form the
                                                                     ᇌ⊇ག᯵ཆप⢑։ᓞभᎰㅻ㫓⎏㙁௛ǯᄠຽݤᄓ
         complex whole. The act of pressing clay into a mould is graphically illustrated
                                                                     խᝳऱᇵ∪ₕᓎߛ⎏ཎႛᑨ⡠卿⋁ჺഓ༰᧘ݰݤ
         by the underside of the base, which shows concentric rings of small finger prints.
                                                                     㿱க⎏ካᜀ᫓᫓ൈ㇦ǯ᫉㯸㲞⻌ᥑ㫙໸௛ক῟㙁卿
         The censer would have been enormously difficult to form and fire, which makes
                                                                     ⬒᱁۔⯍իᝤᛓ٘㰆Ⅷ㏟ǯ
         its survival noteworthy.
         One feature of the piece is the intricate moulded patterns present in the   ទᐽ৅⎏⁞ⰰԠӬ卿ᛓݯᄓᄠ㧷ݏক㇡⸥≓ݤ⠢
         cartouches and lotus petals of the base. Elaborate moulded surface designs were   ⧻⎏ࣇⱤǯ㘺㯸⥝⤾⎏ࣇⱤᘤ៧卿ᛓங⚨῟Ԡ߿
         produced by engraving leatherhard convex ceramic press-moulds before firing,   ⊇ߴᝳஎᡪ⎏᧘ݰ卿ஙࢮԳே㵲ӳ೒߅ྉ᪖㎒༛Ǯ
         giving rich and detailed surface ornament, similar to repoussé work on silver, or   ႙⤤⡿⮏⎏㪈⤇⡠᧙卿⯝೒Ɽ㠤଍Ꮅ⥫㢶ᝳ⊿ᝢ
       182
   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195