Page 118 - Christie's Hong Kong Important Chinese Works Of Art May 30 2022
P. 118
fig.1 fig. 2 Collection of the National Palace Museum, Taipei
圖一 圖二 國立故宮博物院藏品
THE PROPERTY OF A GENTLEMAN
士紳珍藏
2878
AN IMPERIAL INSCRIBED CLOISONNE 清乾隆 掐絲琺瑯御題詠梅詩轎瓶
ENAMEL ‘PRUNUS’ WALL VASE
來源:
QIANLONG PERIOD (1736-1795) Weidmann & Sohn,措利孔,瑞士,1969年7月3日
The baluster vase is decorated with a shaped cartouche on the body Martin Gross (1922-2017),貝爾,瑞士
enclosing an inscription excerpted from a Qianlong imperial poem
praising the prunus, followed by a four-character seal reading chen 瓶腹部開廣填「御製」二字及詩文「開處已知春漸逗,折來常記臘初殘」
Yu Minzhong, ‘[presented by your] vassal, Yu Minzhog’, reserved 落「臣于敏中」紅地陰文印。詩句出自《御製詩集》初集卷一,「右題月下
on a white ground embellished with red scrolling lotus and upright 梅花畫頁」(圖一)。參考台北故宮博物院藏三件近似的掐絲琺琅御題詩
plantain leaves on the neck, supported by gilt-bronze openwork 轎瓶,其瓶面詩句各不相同,卻皆與頸處雕附紋飾相呼應,見藏品編號:
handles in the form of prunus blossoms, all affixed on a separately 中-琺-000162(木蘭,圖二)、中-琺-000577(桂花)、中-琺-000579
cast gilt-bronze rock-form base. (桃花)。
10Ω in. (26.5 cm.) high
HK$700,000-900,000 US$90,000-120,000
P R O V E NAN C E :
Weidmann & Sohn, Zollikon, Switzerland, 3 July 1969
Mr. Martin Gross (1922-2017), Biel, Switzerland
The poem inscribed on the current vase was composed by the Qianlong
Emperor, recorded in Qing Gaozong yuzhi shiwen quanji, Compilation
of Imperial Poems, vol. 1, juan 1 (fig. 1). Compare with three other
similar cloisonné enamel wall vases in the National Palace Museum,
Taipei, decorated with different floral-form handles and imperial poems
corresponding to each of the flowers, see collection numbers: zhong-
fa-000162 (magnolia, fig. 2), zhong-fa-000577 (osmanthus), and zhong-
fa-000579 (peach blossoms). All three examples and the present vase
bear the seals of Yu Minzhong (1714-1779), a prominent scholar-official
during the Qianlong period, suggesting that each of the inscription is
probably based on an original by him.
116