Page 88 - Bonhams Fine Chinese Ceramics and Works of Art, Nov 2014 Hong Kong
P. 88

147                                                                        Provenance 來源:
A rare and large tixi black lacquer dish                                   According to labels on the box given by Osayo and devoted to
16th century                                                               Nichiren Daishonin, April 1821, with an earlier dedicatory inscription
The circular dish of shallow rounded sides, well carved in relief through  ‘Nissei’ (1600-1683)
layers of black and thinly layered cinnabar red lacquer with bands         Mr Kenzo Hasegawa (1886-1957), founder of the Kaisendo Museum,
of ruyi-head scrolls issuing from the central flower head, the reverse     acquired circa 1950
further decorated with alternating ruyi-heads at the cavetto, Japanese     Kaisendo Museum, Yamagata
cloth, wood box and cover.                                                 根據盒上款書,1821年4月由Osayo獻給日蓮大聖人,附較早期的題
47cm (18 1/2in) diam. (3)                                                  詞「日精」(1600至1683年)
                                                                           長谷川賢三(1886-1957),蟹仙洞博物館創始人,約1950年
HK$350,000 - 500,000                                                       山形縣蟹仙洞博物館藏
US$45,000 - 64,000
                                                                           The inscription on the label, cloth and Japanese wood box and cover
十六世紀 剔犀如意雲紋大圓盤                                                             literally translates as:

                                                                           ‘Chinese tray for wine-drinking vessel. A large round lacquer tray.
                                                                           Present owner, Kaisendo Museum, Kamiyama city, Yamagata
                                                                           prefecture. Given by Osayo and devoted to Nichiren Daishonin
                                                                           (medieval Japanese priest and Buddhist scholar), April 1821. Nissei
                                                                           (1600-1683, Japanese priest of the Edo period, probably a dedicatory
                                                                           inscription).’

                                                                           Illustrated 出版:
                                                                           Hirokazu Arakawa, Choshitsu, Bijutsu Zenshu (Carved Lacquer), vol.8,

                                                                           Kyoto, 1974, pl.38.
                                                                           日本文様研究会,《美術撰集(第8卷)雕漆》,東京,1974年,圖

                                                                           版38。

The present lot is of a particularly imposing size and would have          本拍品的布料和日本木蓋盒上款書可翻譯成:「酒具的中國托盤。一
posed a challenge for the carver to produce. Lacquerware of such           件大圓漆托盤。現藏家為山形縣神山城市蟹仙洞博物館。由Osayo獻
size is more typically seen on large boxes and furniture, but rarely       給日蓮大聖人(日本中世紀的教士和佛教學者),1821年4月。日精
is it demonstrated in dishes or trays, perhaps due to the increasing       (1600至1683年,江戶時代的日本神父,可能是一個奉獻的題詞)
structural challenges, which therefore require a central brace against     。」
the back.
                                                                           本拍品的剔犀如意盤體積較大,氣魄雄偉,加深了製作難度。這類大
Large dishes were produced from the early Ming dynasty: see a large        尺寸的雕漆通常見於大盒和家具上,甚少出現於盤子上,因此十分難
cinnabar lacquer barbed-rim dish, Yuan/Ming dynasty (46.5cm diam.),        得珍貴。
from the the Linden-Museum, Stuttgart, formerly in the collection of
Fritz Low-Beer, illustrated in Im Zeichen Des Drachen, Munster and         尺寸大的盤子從明代早期開始生產,見Fritz Low-Beer舊藏現藏於斯圖
Stuttgart, 2007, pl.37; a larger cinnabar lacquer dish carved with         加特林登博物館一件元或明代的剔紅瓣形盤(46.5厘米直徑),著錄
floral sprays, Xuande mark and period, from the Ashmolean Museum,          於《Im Zeichen Des Drachen》,蒙斯特和斯圖加特,2007年,圖版
illustrated in C.Clunas and J.Harrison-Hall, eds., Ming: 50 Years That     37。牛津阿什莫林博物館藏一尺寸較大的明宣德帶款剔紅花卉紋盤,
Changed China, London, 2014, p.100; and another large cinnabar             著錄於C.Clunas and J.Harrison-Hall,《Ming: 50 Years That Changed
lacquer dish carved with peacock, Yongle mark and period, from             China》,倫敦,2014年,頁100。另對比一件清宮舊藏明永樂帶款
the Qing Court Collection, illustrated in The Complete Collection of       剔紅孔雀紋盤,著錄於《故宮博物院藏文物珍品全集:元明漆器》,
Treasures of the Palace Museum: Lacquer Wares of the Yuan and              香港,2006年,圖版17(44.5厘米直徑)。
Ming Dynasties, Hong Kong, 2006, pl.17 (44.5cm diam.).
                                                                           李氏家族舊藏一件十六世紀的剔犀盤可作參考,紋飾相似但尺寸較
Compare a similar but larger black tixi lacquer dish, 16th century         大,後拍賣於香港佳士得,2012年11月28日,拍品編號2094。
(with an inscription dated to 1507 or 1567), from the Lee Family
Collection, sold at Christie’s Hong Kong on 28 November 2012,
lot 2094.

86 | Bonhams
   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93