Page 236 - Christie's, Important Chinese Works of Art, Hong Kong Dec 3 2021
P. 236

3039

         A VERY RARE EMBROIDERED THANGKA                   明十五世紀   刺繡四臂觀音唐卡
         DEPICTING SHADAKSHARI LOKESHVARA                  來源

         MING DYNASTY, 15TH CENTURY                        歐洲私人舊藏,1990 年代購於英國
         Finely embroidered in bright silk satin threads on a blue cotton   亞洲私人舊藏,2002 年入藏
         ground, to depict the central figure of Shadakshari Lokeshvara
         seated upon a lotus flower head, the stem rising from a body of   出版
         water flanked by mountains. The four-armed Lokeshvara holds   Jacqueline Simcox Ltd 廣告,《Chinese and Central Asian
         prayer beads in his raised left hand and a lotus flower in his raised   Textiles, Selected Articles from Orientations 1983-1997》,香港,
         right while his primary two hands are held together at his chest   1998 年,頁 235
         with palms touching. His feet are upturned in vajrasana. Three
         figures float in aureoles above him in similar postures, from left to   拍品係可以確定為明代早期的銘文唐卡,為唐卡中的珍罕之品。本唐卡
         right, Shakyamuni Buddha, Amitabha Buddha, and the teacher   或為西藏薩迦派上師贈送中原上師之珍貴禮品,歷經五百餘年精心珍
         Sakya Pandita (b.1182-d.1251); two further deities, Green Tara   藏,保存良好,極為難得。薩迦派在西藏佔有統治地位,並於 15 世紀及
         and Jambhala, are positioned at the bottom corners, each figure   更早時期被吸納於北京宮廷之中。
         is identified in Tibetan Uchen script with the prefix “Homage   唐卡下方邊緣中央的銘文提供了該作品的西藏專員拉贊·南寬·維色
         to…”. A further inscription at the lower border in Tibetan reads   (Rabjam Namkha Odzer)姓名,雖然目前沒有關於這位歷史人物(可
         yon gyi bdag bo rab ‘jam pa namkha’ ‘od zer bzhengs: ??i ching da Shen   能是一位上師)的任何資料。但是可以明確的是,他是藏傳佛教薩迦派
         legs par ‘grub bo which may be translated as, ‘Commissioned by the   的僧侶。在十二世紀,薩迦派即在西藏佔有統治地位,因此薩迦班智達
         patron Rabjam Namkha Odzer. May Daiching Dashen be well-  即被納入唐卡右上方的構圖之中。在唐卡銘文中似乎還有一個中文名
         accomplished.'                                    詞,譯作藏語“Daijing Dashen”,而“dáshén”[ 大神 ] 一詞可能意味著
         19¬ x 16æ in. (49.8 x 42.7 cm.)                   “導師”或“專家”。雖然這個名字不甚明解,但卻可以通過倒轉使用
         HK$800,000-1,200,000           US$110,000-150,000  一個藏文字母拼寫此詞,來證實此為一音譯詞,因為所有的音譯詞,皆
                                                           如此般這樣出現在藏文書寫之中。
         PROVENANCE
         A European private collection, acquired in the 1990s in the UK  本拍品附 2021 年 4 月 30 日 Paleo Labo Radiocarbon Dating 碳 -14 測試,
         An Asian private collection, acquired in 2002     其結果與本拍品之定年相符合。
         LITERATURE
         Chinese and Central Asian Textiles, Selected Articles from Orientations
         1983-1997, Hong Kong, 1998, p. 235, in an advertisement from
         Jacqueline Simcox Ltd
         It is very rare to find inscribed Thangkas dating to the early Ming
         dynasty. This example, in remarkably good condition, was carefully
         preserved as a precious artifact over most of the last 500 years. The
         thangka was likely a gift from a Tibetan teacher to a Chinese teacher
         from the Sakya school of Buddhism which held sway in Tibet and was
         integrated into the Imperial court of China in the early 15th century.
         The inscription at the center of the lower border of the textile provides
         the name of the Tibetan commissioner of the work, Rabjam Namkha
         Odzer, though unfortunately there is apparently no remaining recorded
         information about this historical figure, possibly a teacher. It is clear,
         however, that Rabjam Namkha Odzer was of the Sakya tradition of
         Tibetan Buddhism in which twelfth-century Indian guru Sakya Pandita
         holds an important place and the reason for the guru’s inclusion in top
         right corner of the composition. The inscription also appears to include
         a Chinese name transliterated into Tibetan as “Daiching Dashen.”
         While ‘dàshén’[ 大神 ] which may mean “guru” or “expert”, this name is
         generally unclear. The fact that it is transliterated, however, is confirmed
         by the backwards use of one of the Tibetan letters spelling the name as
         is customary with all transliteration appearing in Tibetan Uchen script.
         The dating of this lot is consistent with the carbon 14 test result from
         Paleo Labo Radiocarbon Dating, issued on 30 April 2021, no. 20-01118.









       234
   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241