Page 100 - Popular Deities of Chinese Buddhism (Illustrated) and Symbols
P. 100

e above sounds are quite meaningless as they are but transla-

            tions from the original Sanskrit prayer. It must be mentioned

            that in mantra recitation the meaning of it is not really that im-

            portant as the sound of each of the syllables. For the benefit of

            those who are really keen to find out the literal meaning of this

            prayer, here is the Sanskrit prayer and its English translation:





            e antra of valokitesvara




            1. N R

                I take refuge in the Triple Gem


            2. N A

                I take refuge in the Lord-seer


            3. B M M

                In the Enlightened Being, in the Great Being, in the Great

                Compassionate One



            4. O S A S

                Om, in the fearless one


            5. N S A

                May I enter into the heart of the Lord Seer


            6. N N S M

                I take refuge in Him with the blue neck, great abode of kindness



            7.  S A S

                M

                Meaning the fullness of understanding of all ways, which is

                pure, making all sentient beings victorious and purifying all

                the realms of existence.




                                                                                                                                                                               
   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105