Page 223 - Important Chinese Art Hong Kong April 2, 2019 Sotheby's
P. 223
The present jar is remarkable for its precisely potted large 此百條缸器碩穩健,流麗優雅,通體施天藍釉,潔淨
form which has been covered in a luminous clair-de-lune 清淡,溫潤雋永。天藍釉為高溫色釉,內含約1%鈷
glaze. This high-fired glaze, with a cobalt content of about 料,康熙朝創燒於景德鎮。其釉色淺而發藍,通透純
1%, was first produced by the imperial kilns in Jingdezhen 淨,似天青,故名「月白釉」,或「天藍釉」,屬當
during the Kangxi Emperor’s reign. Known in the West by the 朝單色釉名品,為景德鎮御瓷專用色。而後歷朝皆燒
19th century French connoisseurs’ term clair-de-lune (‘moon
light’), and in China as tianlan (‘sky blue’), it was one of the 天藍釉瓷,然色調略深,始未及康熙器之柔雅含蓄。
most successful monochrome glazes created in Jingdezhen
during the Kangxi reign, its soft hue reserved exclusively for 可比較一極近作例,曾借展印第安納波利斯美術館,
imperial porcelains. The colour remained popular throughout 後售於紐約蘇富比1989年12月6日,編號192。另參考
the Qing dynasty, but after the Kangxi period lost its delicate 仇焱之舊藏,售於香港蘇富比1980年12月25日,編號
tone. 73。胡惠春雅蓄也有一例,售於紐約蘇富比1985年6
A closely related jar, exhibited on loan at the Indianapolis 月4日,編號29。再比較一類似例,分別售於蘇富比
Museum of Art, was offered in our New York rooms, 6th 紐約1979年7月10日,編號203,及香港1980年5月20
December 1989, lot 192; one from the Edward T. Chow 日,編號98。此外,紐約蘇富比亦曾售二相似罐例,
collection was sold in these rooms, 25th November 1980, lot 其一為 William L. Parker 典藏,售於1978年5月11日,
73; and another from the J.M. Hu collection was sold in our 編號212;其二售於1984年12月4日,編號345。還有
New York rooms, 4th June 1985, lot 29. See also one sold 一缸,近售於香港蘇富比2017年4月5日,編號1111。
in our London rooms, 10th July 1979, lot 203, and again in
these rooms, 20th May 1980, lot 98; two further jars sold in
our New York rooms, one from the collection of William L. 此罐器型源自14世紀龍泉窰青釉瓜棱荷葉蓋罐,可見
Parker, 11th May 1978, lot 212, and the other, 4th December 一龍泉罐例,奥斯曼蘇丹舊藏,現存伊斯坦堡托普卡
1984, lot 345; and one recently sold in these rooms, 5th April 比宮殿博物館,載於康蕊君,《Chinese Ceramics in
2017, lot 1111. the Topkapi Saray Museum, Istanbul》,倫敦,1986年,
卷1,圖版213。另見一例,藏東京國立博物館,刊於
The form of these jars derives from Longquan celadon wares
of the 14th century, which were made with covers in the 《東京国立博物館図版目錄:中国古陶磁篇2》,東
form of a lotus leaf, such as one from the collection of the 京,1990年,編號14。
Ottoman sultans and now in the Topkapi Saray Museum,
Istanbul, included in Regina Krahl, Chinese Ceramics in the 此類條棱於晚清被稱「百摺」,天藍釉則以為仿汝。
Topkapi Saray Museum, Istanbul, London, 1986, vol. I, pl. 213; 據清宮檔案載,光緒十一年(1885年)陳設檔內〈十
and another, in the Tokyo National Museum, published in 二月芳園居等處陳設鋪墊等項清檔〉有載「磁器鋪內
the Illustrated Catalogue of Tokyo National Museum. Chinese 設……乳釉磁百摺小魚缸一口」,可知當時有承德避
Ceramics II, Tokyo, 1990, cat. no. 14.
暑山莊芳園居內有貯與此同類之器。
Jars of this type may in the later Qing period have been
described as having a Ru glaze, the ribs referred to as
‘hundred folds’ (baizhe). According to the inventory of the
Qing imperial court archives, dated to the twelfth month
of the eleventh year of the Guangxu period (in accordance
with 1885), Ru you ci baizhe xiao yugang yi kou or ‘a small
Ru-glazed hundred-fold fish jar’ was stored in the porcelain
quarter of Fangyuanju (‘Residence of the aromatic garden’)
in the Imperial Summer Palace at Chengde.
221