Page 102 - Liesurely Life Fine Objects Christies Hong Kong May 2018
P. 102
fig.1 Collection of the Palace Museum, Beijing
圖一 北京故宮博物館院藏品
2943 Continued
The poem inscribed on this brush pot is attributed to the Song dynasty 筆筒外壁以青花楷書書寫《四景讀書樂》詩四首,歌詠春夏秋冬四季讀書
poet Weng Sen, eulogising the pleasure and contentment attained by 之樂,詩末落釉裡紅「熙朝傳古」印款。書寫清秀,青花鮮豔,釉裡紅朱
studying. The Kangxi Emperor was lauded for re-introducing the civil
service examination, allowing ethnic Han scholars access to public 色燦爛,顯示出康熙時期景德鎮窯工燒造青花與釉裡紅兩個品種結合之高
service, thus neutralising the conflict between the ruling Manchu class 超技術。器底青花楷書康熙六字三行款。與北京故宮藏品相同,參見
and Han population. The copper-red seal found on the brushpot, Xichao 《青花釉裡紅》,下冊,香港,2010年,頁206,圖188。(圖一)
chuangu ‘Passing on wisdom of antiquities in the Kangxi reign’, is a
reminder of this remarkable achievement of the Emperor. The same red 康熙十八年(1679年)三月初一,康熙皇帝為爭取漢族士人,消弭王
seal can be found on a number of Kangxi-marked brush pot similarly 朝鼎革而帶來的民族矛盾,而在太和殿和體仁閣第一次親自舉辦考試、
inscribed with poems in underglaze blue, such as an identical brush pot 批覽試卷,選拔博學鴻儒,成為最盛大的一次博學鴻儒科考試。自此以
in the Beijing Palace Museum, illustrated in The Complete Collection
of Treasures of the Palace Museum: Blue and White Porcelain with 後,康熙皇帝逐漸受到更多漢族士人之擁護,科舉讀書再度熱起,拍品
Underglazed Red (III), Hong Kong, 2010, no. 188 (fig. 1). 所留「熙朝傳古」印款,即為此背景之見證。
Compare also to two other underglaze-blue and copper-red brush 《四景讀書樂》,又名《四時讀書樂》,傳為宋代詩人翁森所作,歌詠
pots bearing the same seal and Kangxi reign mark, but with a different 讀書生活之喜樂,為元明時期士人文化之典型題材。
poem. The first one is in the Palace Museum, Beijing, illustrated ibid.,
no. 189; the second one is in the National Museum of China, illustrated
in the museum’s website.
100