Page 21 - Made For Trade Chinese Export Paintings In Dutch Collections
P. 21

64 pag:Opmaak 1
                                                18-10-2016  21:07  Pagina 20
           roos boek 001-064 f


                                       correspondence with descendants of first owners  notions emerge when we study the westward
                                       of Chinese export paintings. These contacts were  movement of these paintings. The third part
                                       intended to gain first-hand information about  outlines, in tandem with prevailing ideas about
                                       people’s motivation for acquiring Chinese export  Chinese export painting and with historical
                                       paintings and why, at a certain moment, they  facts, the unique characteristics of the modus
                                       were separated from them. Furthermore, a   operandi of the export painting practice as far
                                       number of museum curators were also asked  as known today. Lastly, the fourth part will give
                                       about their current and past policy in relation to  different views on this shared cultural visual
                                       these objects.                             repertoire, as this stock of material ‘emblems
                                                                                  of the historical China trade’ can be adequately
                     20                Secondary sources                          named.
                                         1. The existing body of literature on the subject  To contribute to a critical understanding of
                                       – the prevailing discourse – has been studied in  the corpus, on the basis of literary and archival
                                       detail to locate this new research ‘here and now’.  research, field survey, and applying
                                         2. Literature dealing with issues of icono-  methodological tools of the various ‘sites’ and
                                       graphy and symbolism has been used to interpret  ‘modalities’ at stake, Chapter 4 maps the variety
                                       the paintings in case of dating issues, stylistic  of the large Dutch collections through a
                                       matters, mutual influences, and to find possible  qualitative research on genres and subject matter
                                       iconographic predecessors and answers to   of the images themselves. Striking examples and
                                       questions on symbols prevailing in views and  other compelling characteristics of the Dutch
                                       standpoints in China and the Netherlands during  situation will be identified. Finally, the art-
                                       the research period, i.e. from the mid-eighteenth  commodity aspect and the allusion to truth and
                                       century to today.                          reality will be discussed.
                                                                                    The two final chapters of this dissertation
                                       Through in-depth visual analysis of the corpus  turn attention to the trajectory that moves from
                                       and critical analysis of primary and secondary  the Cantonese painting practice to the
                                       literature on the subject Made for Trade shows  contemporary practice of museum storerooms
                                       awareness of the specific purpose for which the  in the Netherlands. Chapter 5 makes clear that
                                       images and paintings were produced and sources  writing cultural biographies of Chinese export
                                       were written.                              paintings is useful in terms of letting these
                                                                                  transcultural artworks ‘speak to us’ and for
                                       The structure of this dissertation         discovering how and when in the
                                       This dissertation is divided into six chapters,  commodification process they accrue value –
                                       concluding remarks and three appendices.   then, now and in future museum practices.
                                       The first chapter sketches the horizon against  Or, on the contrary, how their values dwindled
                                       which I position myself in the discourse.  or even led to a ‘frozen’ situation, i.e.
                                         The interdisciplinary theoretical frame of  singularisation of these paintings by their
                                       reference for this dissertation is outlined in  owners, either at a museum or at a private
                                       Chapter 2. It draws from the academic fields of  home, de-commodified, on-hold and not
                                       art history, anthropology, history, archaeology  accessible for interested viewers. This fifth
                                       and museum studies. As will be addressed more  chapter, which also presents a reversal process
                                       comprehensively in this second chapter, theories  of re-commodification (or revivification), deals
                                       on visual analysis, concepts of commodification  with the study of the lifecycles of a selection of
                                       and value, visual economy, agency and      paintings, as Kate Hill explains in the
                                       materiality, and transnationality and cultural  Introduction of Museum and biographies, “in
                                       translation proved to be adequate research  order to fully appreciate the way their meaning
                                       frames for the study of Chinese export paintings  developed and changed in different situations.” 24
                                       and to build up my argument in this dissertation.  In order to discover the extent of translatability
                                       Chapter 3 consists of four parts. The first part  of Chinese export paintings in a storytelling
                                       frames the trading context, in which Chinese  format, Chapter 6 will show that ‘translating’
                                       export painting originated and flourished, with a  them makes it possible to say things about the
                                       brief overview of the Dutch sea trading practice  artistic value as a main component of their use
                                       in the late eighteenth to mid-nineteenth   value, after they have left the Cantonese painting
                                       centuries. Secondly, this chapter discusses the  studio and reached Western consumers. This
                                       terms ‘globalisation’ and ‘glocalisation’ as both  requires a close examination of the site of the


                                       ---
                                       24 Hill 2012, 5.
   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26