Page 124 - Scholarly Works of Art Hong Kong Sothebys March 3 2019
P. 124

3518

           A THREE-TIER BROWN-LACQUERED INKSTONE     清嘉慶至道光
           BY LU KUISHENG, QING DYNASTY, JIAQING –   盧葵生製褐漆撫琴圖三層圓硯
           DAOGUANG PERIOD
                                                       《葵生》、《盧葵生製》款
           of circular section, comprising three stacked tiers and
           a cover, each layer applied with brown lacquer on the   盧葵生(1779-1850年)是為數不多有記載的漆器名家
           sides save for top and bottom functioning as an inkstone,   之一。名棟,江蘇揚州人。生於髹漆世家,祖父盧映
           the cover carved with a seated scholar playing a qin   之始,父慎之,世以漆玩著名。
           under bamboo and prunus before a large pierced rock,
           accompanied by a seal reading Kuisheng, the base lacquered   此硯製作別具匠心,呈圓形,展開三層硯,嵌入隨形
           in black centred by a red seal reading Lu Kuisheng zhi (Made   漆盒中,渾然天成。漆盒呈醬色,蓋面淺刻梧桐倚石
           by Lu Kuisheng)                           而生,樹蔭下高仕席地而坐,撫琴靜思,悠然自得。
           10.2 cm, 4 in.
                                                     右側秀石旁刻長方形陰文「葵生」款;硯底珠漆書「
           HK$ 400,000-600,000                       盧葵生製」篆書款。盧葵生擅雕刻山水人物、花卉、
           US$ 51,000-76,500                         鳥獸、蟲魚等,刀法輕鬆流暢,運刀如筆,製作精
                                                     良。如此硯既實用,亦可玩賞。同為盧葵生作宜興
          Lu Kuisheng (c. 1775-1850), given name Dong, was a lacquer   硯漆盒,其雕工與本品有異曲同工之妙,分別載於
          artist active in the Jiaqing and Daoguang period. He was   Sydney  L.  Moss,《In  Scholar’s  Taste》,倫敦,1983
          part of an established family of lacquer artists started by   年,編號147及《文玩萃珍》,香港大學馮平山博物
          his grandfather, Lu Yingzhi. For a discussion of the artist’s   館,香港,1986年,圖版63及217。
          work, see Sydney L. Moss, In Scholar’s Taste, London, 1983,
          no. 147, and Arts from the Scholar’s Studio, Fung Ping Shan   清初,盧葵生祖父盧映之偶得一硯,為宋宣和內府所
          Museum, University of Hong Kong, Hong Kong, 1986, p. 102.
                                                     製,質如澄泥而絕輕,入水不沉。後發現宋硯為漆砂
          The painterly treatment, resembling liberal brushwork on   所製,但此工藝宋代以後已失傳,遂授工仿造,廣為
          paper, of the carved decoration on the present piece is   流傳。清顧廣圻《思適齋集》曰:「若此漆砂有發墨
          reminiscent to that found on an inkstone box and lacquered   之樂,無殺筆之苦,可與端硯比美。」
          yixing seal paste box, both by Kuisheng and illustrated ibid.,
          pls 63 and 217.
                                                     盧葵生還製嵌寶漆盒,兩例盒底同書朱漆篆書款,為
          Each stackable tier of the box is an independent inkstone   清宮舊藏,錄於《故宮博物院藏文物珍品全集.清
          of circular form. It has been recorded that Lu Kuisheng,   代漆器》,香港,2006年,編號188及189。更多關於
          continuing his grandfather’s rediscovery of the recipe of
          Song dynasty sand-lacquer inkstones, created light-weighted   盧葵生之討論,見同場拍品編號3508,並參考前述盒
          inkstones of remarkable quality.           例,見圖一。
          See also embellished lacquer inkstone boxes by Kuisheng,
          bearing similar red lacquer seal marks on the bases, in the
          Palace Museum, Beijing, included in The Complete Collection
          of Treasures of the Palace Museum, Lacquer Wares of the
          Qing Dynasty, Hong Kong, 2006, pls 188 and 189. These
          works, bearing a full seal of the artist, are believed to be
          collaboration works.
          For additional information on Lu Kuisheng, see the note to lot
          3508 in this sale.


















                   Marks


           122      SOTHEBY ’S        SCHOLARLY AND IMPERIAL WORKS OF ART
   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129