Page 88 - History of Christianity - Student Textbook
P. 88
Other recent and popular translations are the New International Version. Again, the translators of this version
selected the Alexandrian manuscripts for original sources. The NIV translators utilized more dynamic equivalent
phrases in their translation.
There is NO ONE translation that is inerrant (without error). Only the original manuscripts were without error.
You have to select the translation that most closely reflects the words of God which where penned in the
original manuscripts. When in doubt, consult parallel translations and do word studies to determine which is
most accurate to the “original Greek and Hebrew” manuscripts. You have to be like the Bereans who “received
the word with great eagerness, examining the Scriptures daily, to see whether these things were so.” Acts 17: 11
How Did the King James Bible Come About?
16.4 Let’s Practice…
1. Explain what “Protestant scholasticism” is and why it was important to create a period of orthodoxy in
th
the 14 and 15 century:
th
2. What was Johann Gerhard contribution to the development of Lutheran theology?
3. What was John Smyth’s major objection and what happened as a result?
4. Describe King James’s moral life:
5. The translators of the KJV Bible used whose Greek manuscript to accomplish their translation work?
6. Why was this less than optimal for translating the Bible from Greek to the common language?
7. How many rules did the KJV translators have to abide by as stated by the king himself?
8. What percent of the New Testament did the translators use of Tyndall’s translation?
87