Page 662 - The Encyclopedia of Taoism v1_A-L
P. 662

620                THE  ENCYCLOPEDIA  OF  TAOISM   A-L

          In  fact  all  the concepts present in the Heshang gong commentary may
        be seen as part of a Han legacy of ideas, though unfortunately a legacy that
        remained a matter for concern and hence for restatement for many centuries
        after the fall  of the dynasty.  The urge to see a (late) Han date as  the most
        reasonable one for Heshang gong has therefore appealed to a number of
        scholars, though others have found definitive evidence for this lacking. Possible
        references to the text in the third century CE  unfortunately cannot be taken
        as  reliable; there is,  however, one quotation apparently from the late fourth
        century which may prove trustworthy, and which includes a portion of the
        commentary deemed a later addition by Kusuyama. This is to be found on p.
        I.Ib-2a of the *Yangxing yanming lu (On Nourishing Inner Nature and Extend-
        ing Life), a work none of whose other quotations falsify the statement in the
        preface that it was excerpted from the *Yangsheng yaoji (Essentials of Nourishing
        Life) of Zhang Zhan ,*1~r: (early fourth century). Zhang came from a family
        of bibliophiles who claimed to have preserved many works of Han times and
        earlier, but this still does not prove that the Heshang gong commentary is any
        earlier than the century in which it is first cited. Other early commentaries,
        too, which are said to betray its influence remain for their part controversial
        with regard to their origins.
          Whatever its date, the Laozi Heshang gong zhangju remained a firm favorite
        among professional Taoists from the time of its emergence onward, and for
        example is listed in Tang times as basic to an initiation into Taoist disciple-
        ship, even if a controversy over its merits versus those of Wang Bi  resulted
        in the production of imperial commentary to resolve the dispute.  Indeed
        when Eduard Erkes contemplated producing the first English translation of
        the text in the 1930S he was able to take the unusual step of going to Beijing
        to seek instruction from Taoist priests in their understanding of its meaning.
        Unfortunately, his work, first published in serial form, is not widely available:
        a plan to republish it in the 1990S, though widely advertised by the company
        concerned, was eventually cancelled on the grounds that it did not read
        smoothly enough in English;  a Daode jing translation of no historical value
        was substituted instead.

                                                            T.  H. BARRETT
        ID  Campany 2002, 305-7; Chan A.  K.  L.  1991a; Chan A.  K. L.  1991b; Chan A.
        K. L. 1998; Erkes 1950 (trans.); Kobayashi Masayoshi 1990, 241-68; Kohn 1992a,
        62-69; Kusuyama Haruki 1979, 3-269; Masuo Shin'ichiro 1991;  Ofuchi Ninji
        1978-79, I: 209-35 (crit. notes on the Dunhuang mss.) and 2: 434-56 (reprod. of
        the Dunhuang mss.); Qing Xitai 1988-95,  I:  75-84;  Wang Ka 1993a (crit. ed.);
        Zheng Chenghai 1971 (crit. ed.)

        * Daodejing
   657   658   659   660   661   662   663   664   665   666   667