Page 80 - 6422
P. 80

‫ריק ריירדן‬

‫רעד‪ .‬זה נשמע משהו חד וכבד‪ ,‬כמו סכין קצבים‪ .‬מצד שני‪,‬‬
‫העובדה שאני מסוגלת לרעוד היא סימן טוב‪ .‬אני מנסה להזיז‬
‫את הראש‪ .‬הוא נשמט הצדה‪ .‬עניין של שעה ככה‪ ,‬ואני אהיה‬

                                                ‫כשירה לקרב‪.‬‬
‫"הצעצוע החדש שלכם חסר משמעות‪ ",‬יואט אומר לכיילב‪.‬‬

                                             ‫"דקר היא הכול‪".‬‬
                                  ‫"צעצוע?!" כיילב צועק‪.‬‬
‫"אחרי מה שעשיתם הבוקר‪ ",‬יואט ממשיך‪" ,‬לבית הספר‪,‬‬
                             ‫לאחיה של אנה? אין לה תחליף‪".‬‬
‫לא מוצא חן בעיניי איך שיואט מדבר עליי — כאילו אני‬
‫סחורה יקרה ולא אדם‪ .‬אני תוהה אם הוא יתחיל להתמקח‪ ,‬אולי‬
      ‫יציע לחתוך אותי לשניים כך שיוכלו להתחלק ברווחים‪.‬‬
‫אני מרגישה באצבעות של כיילב רועדות על הצוואר שלי‪.‬‬
‫הוא מאבד את הסבלנות‪ ,‬ומדובר בבחור שמצמיד מחט לעורק‬
                 ‫הראשי שלי‪ .‬הצירוף הזה לא מוצא חן בעיניי‪.‬‬
  ‫בירכתי הסירה דייב משמיע קריאת "הא!" מלאת ניצחון‪.‬‬
                       ‫המנוע מתעורר לחיים בקול טרטור‪.‬‬
‫"שלום‪ ,‬דוקטור יואט‪ ",‬כיילב קורא בעוד הסירה מתרחקת‪.‬‬
                                   ‫"ממילא היית מורה גרוע‪".‬‬
‫טוב‪ ,‬יואט אולי לא סייען של תלמידי המכון‪ ,‬אבל גם לי הוא‬
‫לא ממש מועיל‪ .‬אני מצליחה לחשוב רק על מוצא אחד‪ .‬אני‬
  ‫מגרגרת בקול רם מספיק למשוך את תשומת הלב של כיילב‪.‬‬
‫הוא מהדק את האחיזה שלו בצוואר שלי‪" .‬מה אמרת‪ ,‬דקר?"‬
‫אני מקשקשת כאילו מנסה לומר לו משהו חשוב‪ .‬אני מרגישה‬
‫שהוא רוכן בכיווני‪ .‬זה הטבע האנושי — הוא רוצה לדעת מה אני‬
‫אומרת‪ .‬אני שופטת את התזמון ואת הזווית‪ .‬ואז אני משתמשת‬
‫בנשק היחיד שיש לי‪ .‬אני זורקת את הראש אחורה ושומעת את‬
               ‫קול המעיכה המספק של האף של כיילב נשבר‪.‬‬

                                                                              ‫‪80‬‬
   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85