Page 10 - ANTILL DGB
P. 10

10                                                                                    Antilliaans Dagblad Dinsdag 18 juli 2017
  Curaçao


  Dag Kompader                                                                      Gedichten van Roy Evers

                                                                                              (1947 -2017)
                                                                                      Zomaar een greep uit mijn archief.
  Door Elodie Heloise
        ijn schrijfmaatje is niet meer. Roy                                              Van alle tijden... voor altijd
        Evers, mijn sparringpartner in de
  Mletteren, mede-woordworstelaar
  en sociaal geëngageerde tweelingbroer                          De Chinese pruim            kla pará mesora pa yud’é
  (van een andere moeder) is gisteren ver-                       verschrompeld ligt hij daar op tafel
  trokken naar die plek waar ik hem nu nog                       een stukje lijkt er uitgehapt  Kachi Michi ta trose di doló
  niet kan volgen. Op een andere dag zullen                      omheen vermorste kruimels wafel  Lagadishi a duna un man e mes
  we elkaar weer lachend in de armen vallen                      een poesje heeft ze net vertrapt  at’e yu a nase sano i salvo
  en alle gekkigheid van daarbeneden door-                                                   wowo blou kabei las nanishi stret
  nemen en van commentaar voorzien. Elk                          er valt niet veel meer te bespeuren
  op onze eigen wijze. Hij met zijn soms                         van zoete sappen van weleer  Kachi Michi loko di legria
  wat zure kwinkslagen en ik met mijn                            een droge aanblik om te treuren  no por warda pa bai bèk su kas
  soms wat dromerige insteken. Eigen stij-                       het zout verdient ook weinig eer  ku su pòpchi ku lo drecha famia
  len maar met veel waardering voor elkaars                                                  no ta zundra Kachi Michi mas
  werk.                                                          het leven is bepaald niet eerlijk
    Roy en ik konden praten over schrijven.                      een pruim heeft maar een zuur bestaan  Ons tegen ons
  En over wat wij zelf schreven. En vaak,                        misschien is dit wel onontbeerlijk  Sí tegen nò
  heel vaak, kwamen onze gesprekken                                                          Tili tegen Tala
  terecht op die andere liefde die wij deel-                     een vrucht van al haar sap ontdaan  Zwart tegen wit
  den: Curaçao en haar mensen. Roy op                            jij zegt jij vindt ze overheerlijk  Rijk tegen arm
  zijn manier en ik op de mijne. In die ge-                      wat heeft de Chi ons aangedaan  Miramondi tegen Miramar
  sprekken waren we het vaak niet met                                                        Zoon tegen vader
  elkaar eens. Hij vond mijn kijk op de                          Drecha famia                Baas tegen knecht
  samenleving te zweverig positief. En ik                        Kachi Michi, sali for di solo   Nanzi tegen Sese
  vond die van hem te realistisch negatief.                      bo koló no ta bastante skur?   Wan tegen Jan
  Hij vond mij soms te jong, en ik vond                          ma mi yu ta kende bo a sali   Rum tegen wijn
  hem soms te oud. Maar dat mocht de pret                        e nanishi ei no ta  di mi si   Kroes tegen kuif
  niet drukken. Want de liefde was er niet                                                   Masbangu tegen haring
  zozeer door het wel of niet eens zijn                          Kachi Michi, lubidá e fiesta   Hetero tegen homo
  over de onderwerpen, het ging om de                            na e kas ei si bo no por bai   Macho tegen mietje
  manier waarop we die aan het papier                            yen di mucha mas mahoso ku bo   Pot tegen poot
  toevertrouwden. En vooral om de honger  van chaos en wanorde   mayornan tur ta yora malai   Nènèn tegen Rèkèntèn
  beter te worden dan we waren. Zo kon het  rechte lijnen                                    Vriend tegen vriend
  gebeuren dat Roy me op een goede dag  trekt hij                Kachi Michi, drecha e kabei ei   Broeder tegen broeder
  vroeg of ik een novelle waar hij mee bezig  dwars over         mucha kla formá bo ta  awor   Blousana tegen blòblò
  was, wilde lezen. ,,En dan?”, vroeg ik.  een scheef pad        wak un frei ku un poko moda   Ons tegen ons
  ,,Samen doornemen”, was het antwoord.                          pa dunabo kosnan di balor
  Doodeng vond ik dat. Dit betekende na-  In hem huist ook                                   Aan iedereen...
  melijk niet alleen ‘halleluja’ roepen maar  het duivelse vat   Kachi Michi, rumbo pa Hulanda   Gij goede buur of leenmaniak
  ook kritisch zijn. Een paar uur voor   van ongefundeerde       pa bai studia leu den eksterior   Gij gulle vriend of krentenkak
  onze afspraak belde ik hem op. ,,Roy, kan  argumenten          kontentu ku porfin e por move   Gij gave maagd of jubeltak
  onze vriendschap dat aan?” Het viel even  die in de dans       na Hulanda nan di tur kos por
  stil aan de andere kant van de lijn. Toen  van damage control                              Gij die presteert of duimen draait
  begon hij te lachen: ,,There is only one  op zeer creatieve wijze  Kachi Michi, poko tempu a pasa   Gij die regeert of winden laat
  way to find out.” Vanaf die dag heeft   de gedachten aan       a disidí di no studia mas   Gij die studeert of vliegen vangt
  onze schrijfrelatie zich alleen maar ver-  oorzaak en gevolg   i awor e yama Kaatje Miesje
  diept.                         doen sneuvelen                  kore kaya lubidá bai kas    Vergeet de nijd en tegenstrijd
    Roy nam mijn verhalenbundel door en  voordat het een                                     Is samenwerken uit de tijd?
  voorzag alle Papiamentse woorden van  tot het ander kan beklijven  Kachi Michi, riba un paranda
  een gedegen vertaling. Ik nam zijn Neder-                      a bin dal den Jan van Alleman   Ons rest geen tijd voor stommiteit
  landse teksten door en mocht ze aanscher-  Uit hem komen       wowo blou kabei blònt ku bon tipo   Slechts zuinigheid en noeste vlijt
  pen. Eigen verhalen en gedichten namen  de woorden die         echadó di baina den Jordaan
  we door en we bespraken boeken. Een van  wijzen naar de                                    Barika hel
  ‘onze’ favoriete auteurs is de schrijver  logica en de rede    Kachi Michi a anunsiá tur hende   Geelbuikje wordt vanochtend vroeg
  Dimitri Verhulst. Standaard kwam er een  om die vervolgens     no ta nada mi amor lo kambi’é   en niemand weet de wat of hoe
  boek van deze Belgische schrijver mee  geheel expres           e ta hasi tur lokual Jan bisa   voor het gerecht gedaagd
  terug uit Nederland wanneer Roy daar de  op de hak te          hasta e sa tira buèlta  p’e
  zomer doorbracht. ‘Deze moet je lezen.  laten nemen                                        Hollanders kwamen en sindsdien
  Het is geweldig wat hij nu weer heeft                          Kachi Michi a sali na estado   wordt onze vieve vogel lief
  gemaakt.’                      De biechtvader                  su barika ta bunita i rondó   pardoes genaamd als dief
    Maar er was ook ruimte voor lol en  wijst op de rechte weg   porfin el a realisá su soño
  gekkigheid. De wedstrijd om het kortste  maar mag zich ook     ya e yu tin yen atmiradó    verdachte doet dan met een traan
  verhaal te schrijven, die we met elkaar  graag begeven                                     uit een traditie nooit vergaan
  opzetten, werd door hem gewonnen. Het  in de kronkelstegen     Kachi Michi, ya ta shete luna   zijn zwarte smoking aan
  begon met zes woorden, toen vijf, vier...  van het geweten     kasi loko di desesperashon
  en het eindigde met een enkele ‘komma’  waar recht wordt       Jan di e no ta kria yu di kaya   hetgeen de rechter zeer behaagt
  die ik naar hem toestuurde in de volle  wat krom was           otro hende tin su atenshon   en zij aandoenlijk adellijk acht
  overtuiging dat ik hem ‘tuk’ had. Ik kreeg  en andersom                                    zijn onschuld zij bewezen
  een ‘punt’ terug.              totdat iedereen                 Kachi Michi no sa kiko hasi
    Een punt. Die zal ik voor nu even moe-  vergeten is          e ta sin pariba sin pabou   hier wordt dan op geklonken
  ten accepteren. Hoewel ik hem eigenlijk  waar de wandeling begon  el a fia sèn kumpra un pasashi   hier wordt dan op gedronken
  toch stiekem als een ‘komma’ zie. Till we                      drenta avion bini bèk Kòrsou   koffie zwart drie schepjes suiker
  meet again Roy.                Zoals in de roddel
                                 van de chuchubi                 Kachi Michi, aki bo n’ ta drenta   geen suiker? hoe dat zo geen suiker?
                                 toch altijd ook                 ku barika sin bo ta kasá    O magistratuur, gij staat mij bij
                                 een waarheid huist              kiko e bisiñanan lo pensa   er is een dief ons zeer nabij
  De biechtvader
                                 Zo vinden alle                  bo ta meskos ku un hende pasá
  van Kompa Nanzi
  In hem weerklinkt              Kompa Nanzi’s                                               Hollanders hebben binnenpret
  het geweten van een land       bij deze biechtvader            Kachi Michi ta lastra riba kaya   de rechter velt haar vonnis snel
  dat spreekt van                een zeer gewillig thuis         topa ku un konosí bieu di dje   Geelbuik heet voortaan Suikerdief
  oorzaak en gevolg               Voor Roy Evers 2014©Elodie Heloise  Lagadishi ku a kai den droga               Roy Evers
   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15