Page 7 - ANTILL DGB
P. 7
Antilliaans Dagblad Maandag 25 juni 2018 7
Curaçao
Literaire avond in
Landhuis Bloemhof
Door Eric de Brabander de Cola Debrotprijs voor haar gehad hebben. En zo kwam ze
en aantal keren per jaar uitzonderlijke prestaties op het bij het vertalen van literair werk,
worden er in Landhuis gebied van taal en literatuur. wat naast het schrijven van het
E Bloemhof literaire avon- In de woeste, romantische verklarend woordenboek Papia-
den gehouden waarop dichters, tuin van het cultuur- en exposi- ments het grootste deel van
schrijvers en andere zich op het tiecentrum Landhuis Bloemhof haar tijd opslokt. Je hebt verta- Lucille (rechts) vertelde over de invloed die haar ouders, haar fami-
literaire vlak begevende eiland- stond een podium met daarop len en hertalen, legde ze uit. Bij lie en onder andere de dichter Pierre Lauffer op haar ontwikkeling
genoten lezingen geven of pre- wat comfortabele stoelen waar hertalen neemt de vertaler de als ‘Papiamentist’ gehad hebben. FOTO’S JEU OLIMPIO
sentaties houden. De laatste Lucille Berry Haseth door vrijheid het oorspronkelijke
keer was het de beurt aan Lucil- achtereenvolgens Bernadette werk dermate om te vormen dat gen. Gelukkig was Frank Marti- vandaan, waarop de dame in
le Berry Haseth. Halabi, zelf auteur van twee niet alleen de vorm, maar ook nus ten tijde van de vertaling kwestie zich omdraaide en hem
Lucille was docente Spaans, biografieën en een roman, Elo- de inhoud van het oorspronke- van zijn meesterwerk nog in een ferme mep in het gezicht
Engels en Papiaments tot haar die Heloise, ook auteur, en lijke werk anders wordt. Soms leven om haar met woord en gaf. De andere kerkgangers
pensionering. Zij is inmiddels Jeroen Heu- is dat nood- daad bij te staan. Frank Marti- keken geschokt en doken ver-
bekender als dichteres, voor- vel, docent zakelijk nus zijn moedertaal was het volgens snel weg in hun ge-
drachtskunstenaar, schrijfster, Papiaments, Gastspreker Lucille omdat be- Papiaments, toch heeft hij bedsboekjes. De arme man
vertaalster en kunstliefhebber. geïnterviewd paalde be- ‘Dubbelspel’ in het Nederlands realiseerde dat hij iets fout had
Ze noemt zichzelf ‘Papiamen- werd. De Berry Haseth gripsvor- geschreven. Lucille kwam met gedaan maar kwam er snel
tist’ en daarmee verwijst ze naar tuin was ming binnen regelmaat in het Nederlands achter dat de fout onherstelbaar
haar promotieactiviteiten voor propvol toehoorders, laatkomers verschillende culturen op ver- van de auteur frases tegen waar- was daar hij opnieuw een klap
het juiste gebruik van het Papia- waren naarstig bezig nog een schillende wijze tot stand komt bij ze dacht dat Martinus zelf in in zijn gezicht kreeg nadat hij
ments. In die hoedanigheid zitplaats te vinden onder de en dus een ander begrip ople- zijn hoofd de Papiamentse het stuk textiel had proberen
verzorgde ze vele malen de donkere bomen. vert. De ontwikkeling van taal zinnen in het Nederlands ver- terug te stoppen. Waarop een
eindredactie van belangrijke Aan de hand van foto’s die op gaat gepaard met de voortschrij- taalde voor hij ze opschreef. Het mep volgde van zijn eigen
geschriften in het Papiaments. een groot scherm geprojecteerd dende veranderingen binnen kon niet anders, zo vertelde ze. vrouw die naast hem in de kerk-
Op dit moment werkt ze aan werden, vertelde Lucille over de een specifieke cultuur. Tijdens Ze hoorde Martinus, tijdens het banken zat.
een verklarend woordenboek invloed die haar ouders, haar het vertalen van ‘Dubbelspel’, lezen van Dubbelspel, tussen de Een probleem waar het Papi-
Papiaments. In 2007 werd ze familie en onder andere de de beroemde roman van Frank Nederlandse regels door in het aments mee te maken heeft, is
Ridder in de Orde van Oranje- dichter Pierre Lauffer op haar Martinus Arion, stuitte Lucille Papiaments denken, zoals al- dat het jaren als een minder-
Nassau en in 2014 ontving ze ontwikkeling als ‘Papiamentist’ met regelmaat op dit soort din- leen een Curaçaoënaar kan waardig communicatiemiddel
denken. Lucille maakt zich werd beschouwd, en door velen
hard voor het behoud van Papi- nog steeds als onvolwaardig
amentse woorden die dreigen te wordt gezien, vooral met betrek-
verdwijnen, door het gebruik king tot de geschreven taal.
ervan te stimuleren. Omdat die Hoewel dit niet altijd komt door
woorden naar haar gevoel door miskenning van de taal als wel
de jaren heen niet aan betekenis het gebrek aan de mogelijkheid
ingeboet hebben en het verdwij- zich er schriftelijk op niveau in
nen ervan het Papiaments ver- uit te drukken. Vandaar dat we
armt. Haar man, Gregory Berry, praktisch geen goede originele
verraste het publiek met een Papiamentstalige romans heb-
verhaal waarin hij oud-Papia- ben. Maar wel geweldige schrij-
ments niet schuwde. Het ging vers kennen die van huis uit
over een dame die door Punda Papiamentstalig zijn en in het
reed en er eindeloos lang over Nederlands schreven. Ik noem
deed haar auto te parkeren. Dit zonder volledig te willen zijn
tot ergernis van de file achter Tip Marugg, Boeli van Leeu-
haar. Die ergernis sloeg abrupt wen, Cola Debrot en Martinus
om in fascinatie toen de dame Arion. Vijftig jaar geleden werd
in kwestie uitstapte. Ze had nauwelijks in het Papiaments
Er was vorige week veel interesse voor de literaire avond. Deze avonden worden een aantal keren per namelijk tussen haar billen een schriftelijk gecommuniceerd.
jaar in Landhuis Bloemhof gehouden. ‘doria pegá’. Haar knalgele Daarvoor werd Nederlands,
jurkje zat, tezamen met haar Spaans of Engels gebruikt. Er is
Advertentie slipje, strak ingesnoerd tussen veel veranderd in positieve zin.
haar welgevormde billen zodat De vastgelegde spelling is een
de twee ronde lustobjecten van de oorzaken van die veran-
meer lust opwekten dan de dering. Die hebben we voor een
dame in kwestie bedoeld had. belangrijk deel aan Lucille Berry
Zo liep ze de halve stad door Haseth te danken.
met een schare bewonderaars
die geen van allen het lef had- Advertentie
den de dame van haar ‘doria
pegá’ af te helpen, noch haar
daarop te wijzen. De tranen
liepen mij over de wangen, zo
geestig en prachtig vertelde
Gregory Berry het verhaal in
onderkoeld Papiaments. De VOOR DE BESTE
man van Lucille is een carrière
op de planken misgelopen. VERHUIZING
Zijn verhaal deed mij denken
aan een mop uit mijn jeugd.
Een dame in de kerk had een
doria pegá. De man achter haar
probeerde de dame te helpen en Tel.: 737-0140 / 737-6156
met een vlugge beweging trok
hij het textiel tussen haar billen Website: www.intersteromoving