Page 48 - Little Stories of a Great Monk
P. 48
9th September 1999, Thursday I
My Teacher and I
My Teacher and
During our second round of talk in Terengganu, someone asked a question about
e
i
n
u
T
i
s
l
k
a
o
i
s
s
s
t
e
g
e
g
r
a
n
a
d
g
q
,
e
r
k
u
u
n
n
t
b
u
n
d
a
e
o
r
o
u
o
o
e
u
o
c
n
r
e
D
a
n
n
d
t
m
f
o
o
e
h
.
t
n
r
e
l
A
I
e
f
e
r
e
d
p
s
a
m
e
n
a
r
i
i
n
g
a
l
a
d dead people appearing in dreams of those alive. After I have translated the question
v
i
e
p
o
f
o
s
t
h
d
o
t
e
e
s
q
n
r
h
a
t
e
d
p
u
i
t
a
l
t
p
v
a
s
e
a
o
e
o
l
h
l
i
o
u
t
t
y
s
h
e
l
a
B
h
u
g
o
,
d
n
a
e
s
k
r
n
t
I
t
w
d
y
a
c
m
m
w
i
g
o
e
t
h
i
e
u
r
a
g
c
l
a
i
g
m
Back home with luggage still on my hand, my daughter cried out to me while I was
m
e
w
h
e
d
,
r
h
t
t
e
h
l
d
i
i
d
m
n
g
i
g
E
f from Mandarin to English, the Chief Reverend replied in English. However, this time
e
E
n
m
s
n
h
s
l
n
t
i
o
i
o
v
R
e
d
e
r
f
n
.
M
o
e
e
w
r
v
e
H
n
r
i
a
t
p
s
a
l
C
h
,
r
i
e
h
i
e
e
l
o
e
f
a
l
d
r
c
w
I
r
e
t
n
t
h
o
r
e
h
r
e
m
u
o
t
a
i
r
a about to enter the house, “Dad, Dhamma Dew called for your article.” I merely grinned,
b
t
c
.
”
e
o
l
e
t
m
a
n
n
y
D
i
h
D
d
e
,
e
m
a
r
y
l
,
e
u
e
s
u
g
a
,
d
o
D
“
i
h
s
his answer was different from what I usually heard from him. I was stunned, and I
m
r
o
h
.
i
m
f
h
l
y
e
d
a
r
I
,
e
d
a
I
n
d
n
a
s
w
u
n
s
t
d
i
s
f
r
e
f
e
a
n
s
a
w
w
e
r
n
I
t
u
a
l
s
u
a
f
r
t
o
w
h
m
wondering in my mind what am I to write this time?
w o n d e r i n g i n m y m i n d w h a t a m I t o w r i t e t h i s t i m e ?
r
a
q
e
e
a
u
s
w
s
n
e
s
m
e
e
l
t
a
s
l
l
i
r repeated the question, however his answer still seemed irrelevant. At last, I I
o
i
w
p
t
h
n
e
o
,
,
e
h
s
i
r
v
e
s
t
e
h
n
e
.
d
d
v
r
e
t
t
e
l
t
r
A
a
t
e
i
p
u
h
u
u
y
l
s
i
s
i
e
n
o
t
n
e
e
t
r
n
m
n
g
o
h
d
prompted him by mentioning his usual remarks: “Dead people phone up but living
p
o
i
v
i
e
r
k
h
a
m
i
o
m
d
“
:
s
p
g
D
n
a
b
p
t
l
a
i
e
u
p
r
e
b
l
e
p
m
l
c
d
c
o
r
t
u
e
b
o
n
c
n
e
s
u
a
b
i
t
e
e
m
e
o
h
p
e
n
t
i
e
l
h
i
e
h
a
c
s
v
i
e
t
e
l
g
n
y
a
d
i
d
l
r
u
e
e
u
y
”
…
p
.
s
l
o
p
people could not receive the call during daytime because the phone line is busy….”
Af After my prompting, he realised that he did not hear the question correctly, and he After my prompting, he realised that he did not hear the question correctly, and he
Af
a
t
i
n
o
w
.
l
t
?
s
r
r
w
m
e
j
e
m
p
d
t
i
e
r
r
y
”
y
n
S
o
d
l
I
o
a
e
u
d
n
c
q quipped: “You mentioned dream just now? Sorry, I was dreaming then.” Actually just
a
,
u
t
e
u
A
s
h
u
p
n
j
Y
g
“
e
i
u
o
t
n
a
d
s
:
m
what I have thought, his good self has heard wrongly the question twice.
w h a t I h a v e t h o u g h t , h i s g o o d s e l f h a s h e a r d w r o n g l y t h e q u e s t i o n t w i c e .
i
n
m
b
u
e
u
n
x
e
h
t
a
i
I was able to prompt him by quoting his usual answer because of my experience
h
o
q
s
a
f
g
s
u
i
s
r
b
I
c
a
w
r
s
o
e
w
r
c
y
p
t
t
e
e
o
e
s
p
l
p
l
y
b
e
o
e
n
m
m
a
a
u
i
i
S
v
r
r
.
y
t
K
C
f
t
e
v
e
e
r
u
r
r
R
s
j
u
I have just returned from my trip to Terengganu with Chief Reverend Dr. K. Sri
e
t
m
.
r
D
o
m
h
e
r
e
d
n
n
e
f
d
i
e
n
h
g
p
w
g
a
t
t
o
i
r
e
T
I
h
u
a
n
i
with him, having heard his Dhamma talks many times. This is the benefit that I
w i t h h i m , h a v i n g h e a r d h i s D h a m m a t a l k s m a n y t i m e s . T h i s i s t h e b e n e f i t t h a t I
n
w
i
r
o
t
h
r
f
r
a
a
h
a
t
o
s
n
h
k
n
m
d
l
e
m
W
l
D Dhammananda. Well, I think it is time for me to write about our relationship. .
o
e
o
.
t
r
i
t
a
e
I
m
i
n
l
a
a
u
,
e
t
i
s
o
i
m
p
e
u
t
i
b
i
t
e
h
f
e
n
g
d
have gained from him, after regularly listening to his teaching all these years. .
h
a
,
e
i
a
e
a
r
i
y
o
a
y
o
m
t
l
h
r
l
r
h
r
c
g
i
n
e
e
e
a
n
r
f
v
t
s
a
g
t
l
l
s
i
m
e
t
i
e
u
n
s
t
i
a
l
h
s
g
This trip to Terengganu ended with Chief Reverend giving two talks, which I This trip to Terengganu ended with Chief Reverend giving two talks, which I
a
t
i
a
a
e
i
t translated into Mandarin. This is not the first time that I do the translation for him.
r
t
i
t
n
n
f
n
d
m
i
o
t
h
r
s
M
e
o
a
t
e
s
t
o
h
a
t
l
i
d
t
I
d
T
t
a
r
i
o
.
a
n
r
s
e
t
h
h
r
t
n
.
o
n
n
m
h
l
f
s
i
s
i
a
o
o
b
o
f
T
s
e
i
l
e
f
s
d
c
r
a
Y
n
a
i
u
s
d
y
h
i
r
w
t
h
s
M
a
A
e
k
u
d
w
A
A few years back, when The Young Buddhist Association of Malaysia organised a
n
,
t
B
o
e
n
h
a
o
y
a
a
g
a
s
i
n
e
c
s
i
g
e
i
seminar on “Mahayana-Theravada Dialogue”, I was responsible for his Mandarin
m
s
a
n
o
r
w
a
I
s
s
p
e
r
,
i
a
D
a
l
e
”
u
o
g
o
l
h
i
s
e
o
f
r
M
i
r
s
n
n
a
a
b
n
d
i
e
h
T
a
a
M
r
a
a
n
y
h
-
a
“
d
n
v
a
y
l
r
e
n
a
H
r
l
m
o
.
n
t
a
a
s
l
i
w
t
n
i
t
s
translation as well. He seemed to have full confidence on my translation. .
o
u
s
f
d
c
l
l
e
t
a
h
o
e
a
l
v
m
t
e
c
n
a
n
o
e
e
f
n
o
e
s
e
d
i
n
46 47