Page 49 - كتاب الهيرو
P. 49

‫‪‬‬                                   ‫ﻣﺜﺎل ‪:٢‬‬
‫‪‬‬
   ‫‪‬‬  ‫‪‬‬  ‫‪‬‬  ‫‪‬‬

‫‪Ra im: (the sun god) Re (is) there‬‬

‫أﺣﯾﺎﻧﺎً ﺗﺟد ﻫذﻩ اﻟﺟﻣل ﻣﺳﺑوﻗﺔ ﺑﺎﻷداة ‪ iw‬وﻫﻲ أداة ﺗﺳﺗﺧدم ﻟﻠرﺑط ﺑﯾن اﻟﻣﺑﺗدأ واﻟﺧﺑر وﺗﺄﺗﻲ ﻓﻲ‬

   ‫ﺑداﯾﺔ اﻟﺟﻣﻠﺔ‪ ،‬وﻫﻲ ﺗﺷﺑﻪ ﻓﻲ اﻹﻧﺟﻠﯾزي ‪ verb to be‬وﺗﻌرب ‪ copula‬وﺗؤﻛد اﻟﻣﻌﻧﻰ‪.‬‬

                                                                            ‫ﻣﺛﺎل‪:‬‬

‫‪    ‬‬
                                ‫‪: iw ra m pt: the sun is in the sky.‬‬

      ‫ب‪ -‬ﺧﺑر إﺳم‪ nominal predicate :‬أو ﺧﺑر ﺿﻣﯾر ‪pronominal predicate‬‬
                                                           ‫اﻟﺧﺑر ﻣﻛون ﻣن إﺳم أو ﺿﻣﯾر‬

                                             ‫ج‪ -‬ﺧﺑر وﺻﻔﻲ‪adjectival predicate :‬‬
                                            ‫اﻟﺧﺑر ﻣﻛون ﻣن ﺻﻔﺔ ﻣﺛل ﺟﻣﻠﺔ‪ :‬اﻟﻛﺎﺗب ﺟﯾد‪.‬‬

                                                                      ‫ﻣﻠﺣوظﺔ ﻫﺎﻣﺔ ﺟداً ‪:‬‬
‫ﻛﺎن اﻟﻣﺻري اﻟﻘدﯾم ﯾﺳﺗﺧدم ﺑﺷﻛل ﻧﺎدر ﻓﻲ اﻟﺟﻣل ﻛﻠﻣﺎت ﺑﺎﻟﻬﯾروﻏﻠﯾﻔﯾﺔ ﻟﻬﺎ اﻟﻣﻌﺎﻧﻲ اﻟﺗﺎﻟﯾﺔ ﻓﻲ‬

                                                                                    ‫اﻹﻧﺟﻠﯾزﯾﺔ‪:‬‬
     ‫‪When, if, though, for, and‬‬
‫ﻟذا ﻋﻧدﻣﺎ ﺗﻘوم ﺑﺗرﺟﻣﺔ ﺟﻣﻠﺔ ﻫﯾروﻏﻠﯾﻔﯾﺔ ﻗد ﻻ ﺗﺟدﻫﺎ ﻣﺗﺿﻣﻧﺔ أي ﻛﻠﻣﺔ ﺗﻌﻧﻲ ﻣﻌﻧﻰ ﻣن‬
‫اﻟﻣﻌﺎﻧﻲ اﻟﺳﺎﺑﻘﺔ ﻟﻛن ﻋﻧدﻣﺎ ﺗﻘوم ﺑﺗرﺟﻣﺗﻬﺎ اﻟﻰ اﻹﻧﺟﻠﯾزﯾﺔ ﻓﺳﺗﺟد اﺣﯾﺎﻧﺎ ﺿرورة ﻟوﺿﻊ اداة او راﺑط‬

                   ‫ﻣن اﻟﻛﻠﻣﺎت اﻟﺳﺎﺑﻘﺔ ﻟﯾﺳﺗﻘﯾم اﻟﻣﻌﻧﻰ وﻟﻛﻲ ﯾﺑدو ﻣﻌﻧﻰ اﻟﺟﻣﻠﺔ ﻣﻧطﻘﯾﺎً ﺑﺎﻹﻧﺟﻠﯾزﯾﺔ‪.‬‬

               ‫‪48‬‬
   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54