Page 16 - 28-08-2019
P. 16

16                                                            CULTURE

             Mercredi 28  Août 2019

               12e Festival du film francophone d'Angoulême (France)

                       LE FILM "PAPICHA" DE MOUNIA



                       MEDDOUR TRIPLEMENT PRIMÉ                                                                                 Traditions

                                                                                                                           Quel apport
             Le long métrage de fiction "Papicha" de la réalisatrice Mounia Meddour a décroché dimanche soir
              les prix du public et celui du meilleur scénario du 12e Festival du film francophone d'Angoulême          de la recherche
              (France) en plus du prix de la meilleure actrice revenu à Lyna Khoudri, annonce l'équipe du film.
                                                                                                                       pour le diwan ?
                  e premier long métrage de Mou-
                  nia Meddour, présenté en avant-
                                                                                                                     Afin d’évaluer le degré de connaissances scien-
            Cpremière lors du dernier Festival
                                                                                                                     tifiques atteint sur la musique diwan et le rituel
            de Cannes en mai dernier, s'est vu attribué
                                                                                                                     dont elle est l’émanation et l’importance des
            le Valois du public et celui du scénario,
                                                                                                                     données récoltées et leur exploitation à des fins
            alors que le Valois de l'actrice est revenu
                                                                                                                     de préservation, de développement ou à des
            ex aequo à Lina Khoudri et à la Française
                                                                                                                     fins anthropologiques il suffirait peut être de
            Nina Meurisse.D'une durée de 90 mn,
                                                                                                                     comparer cela avec les connaissances acquises
            "Papicha" revient sur le quotidien de
                                                                                                                     autour d’un genre musical un peu similaire
            jeunes femmes en Algérie dans les an-
                                                                                                                     comme l’Imzad par exemple qui est un style
            nées 1990 à travers l'histoire d'une étu-
                                                                                                                     musical ancestral même s’il est beaucoup plus
            diante vendant ses création de haute
                                                                                                                     ancien que le diwan.
            couture dans les boites de nuits pour se
                                                                                                                     L’imzad tout comme le diwan s’articule autour
            lancer comme styliste. Le casting du film
                                                                                                                     d’un rituel, ils comprennent tous les deux au
            réuni entre autres Shirine Boutella, Amira
                                                                                                                     moins un instrument musical artisanal entière-
            Hilda, et Samir El Hakim.Le jury de ce fes-
                                                                                                                     ment fabriqué manuellement et avec des ma-
            tival, qui s'est tenu du 20 au 25 août, a at-
                                                                                                                     tières premières naturelles, les deux styles
            tribué le Valois de diamant au film "Les
                                                                                                                     s’accompagnent de textes transmis oralement
            hirondelle de Kaboul" coréalisé par les
                                                                                                                     et nécessitant des traductions, les sons et
            Françaises Zabou Breitman et Eléa
                                                                                                                     rythmes des deux musiques sont difficiles à as-
            Gobbé-Mévellec. Ce film également pré-
                                                                                                                     similer dans les musiques et les sonorisations
            senté lors du dernier Festival de Cannes
                                                                                                                     contemporaines les praticiens présentent tous
            est une adaptation du roman éponyme
                                                                                                                     des spécificités anthropologiques de grande
            publié en 2002 par le célèbre écrivain al-
                                                                                                                     importance. Tout ceci pour dire à quel point ces
            gérien Yasmina Khadra.
                                                                                                                     musiques peuvent se ressembler mais quelle
                                                                                                                     importance a-t-on accordé au diwan compara-
                                                       Béchar
                                                                                                                     tivement à une musique aujourd’hui inscrite par
                        korandji, le parler de l’oasis                                                               l’UNESCO au patrimoine mondial de l’humanité.
                                                                                                                     En premier lieu, les plus importantes joueuses
                                                                                                                     d’Imzad capables d’enseigner cet art ainsi que
                                            de Tabelbala                                                             les hommes dépositaires de la poésie qui ac-
                                                                                                                     compagne le jeu sont tous connus répertoriés
            Le mythe d’une seule langue originelle  peuplement métisse berbéro-souda-  songhaï (qui a assimilé un lexique ber-  au niveau de la tutelle et des centres de re-
            et commune, fractionnée, par la suite en  nais *et s’impose comme terre de pas-  bère et arabe. Cette complexité se tra-  cherches et ces praticiens reçoivent régulière-
            « familles linguistiques  » a été véhiculé  sage de plusieurs ethnies d’origine  duit par la toponymie des villages, qui  ment de la matière première nécessaire à la
            par la parabole biblique   de la Tour de  diverses : les mandingues, (victimes  portent deux noms (arabe ou amazigh  fabrication de l’instrument et une assistance
            Babel. Cette théorie fut  soutenue par  de la Traite Négrière suite à l’invasion  et songhaï), comme Sidi Zekri (Kora),  médicale ce qui est très loin d’être le cas des
            d’illustres            linguistes,  des tribus nord sahariennes des  Qsar Chraia (Ifrenio) Sidi Maklouf  diwan qui se connaissent entre eux.
            comme Merritt Ruhlen  ou encore Noam  Royaumes du Mali,  Songhai et Bam-  (Yami).  Le songhaï étant par essence  La poésie et les différents airs de l’Imzad sont
            Chomsky. Ainsi, théoriciens du langage,  bara), les reguibet, les touareg  une langue fragmentée, elle est usitée  tous aujourd’hui enregistré dans une banque de
            socio-linguistes et  paléo-anthropo-  et chaamba; qui  y établirent des rez-  dans les régions traversées par le  données numériques, et la poésie ancestrale en
            logues se scindent en deux Ecoles de  zou¤, et axes chameliers.    fleuve Niger : le Mali, le Burkina Faso, le  Tamasheq transcrite et même traduite en plu-
            Pensée, quant à l’origine supposée  Mohamed  Tilmatine, auteur  d’une  Niger, le Nigeria, et le Bénin  ;et dont le  sieurs langues alors que le diwan qui compte
            « mono-genèse », ou «poly-genèse »  étude sociolinguiste sur l’oasis de Tabel-  brassage avec plusieurs langues, parlers  des centaines de bradjs dont certains ont déjà
            des langues. Les langues en ont fait du  bala l’a définie comme suit : «  un car-  et patois comme le peul, le soninké,  disparu n’a jamais bénéficié d’un tel intérêt des
            chemin depuis. Elles ont sillonné des  refour de très nombreuses pistes  le tamasheq, le dogon et la hassaniya a  chercheurs même si, théoriquement, il existe
            contrées, ont été imposées, malmenées,  chamelières qui ont desservi depuis une  permis  l’émergence de plusieurs dia-  quelques spécialistes, alors qu’aujourd’hui les
            ou encore contraintes à l’exode comme  époque lointaine, difficile à préciser,  lectes. Le korandji est considéré comme  jeunes avouent chanter des textes sur lesquelles
            c’est le cas pour le korandji, le parler de  le Drâ et le  Tafilalet d’une part, d’autre  les plus septentrionaux dialectes son-  ils n’ont aucune information et réclament ne se-
            l’Oasis de Tabelbala dans la région de la  part le Soudan et Tombouctou  ».  Il en  ghaïs, mais aussi le plus isolé.   rait-ce qu’un petit livret contenant des textes
            Saoura .Exode d’une langue, et émer-  résulte un brassage sociolinguiste et  Les idées reçues, véhiculées par les oasis  transcrits.
            gence d’un dialecte  Située à l’extrême  l’émergence d’un dialecte autotélique  voisines  qui  prétendent que le ko-  Lors de la constitution du dossier de classement
            sud –ouest de l’Algérie, à  400 km de  propre à l’oasis. Ainsi, le Koranji ou Ka-  randji est une langue de djinns exprime  l’anthropologue Badi Dida avait aussi soigneu-
            Béchar dont elle est rattachée adminis-  wara’n’dzi ou encore tablbali est le dia-  le manque d’ouverture et les césures  sement étudié l’environnement dans lequel
            trativement, l’Oasis de  Tabelbala fut  lecte  des     populations  opérées entre le nord Afrique, et    évolue cette musique tout comme le rituel dont
            citée par les explorateurs et les voya-  berbéro-soudanaise, de l’oasis de Tabel-  l’Afrique de l’ouest ; dont les points de  elle émane ainsi que les différents bouleverse-
            geurs, qui la décrivent comme étant  bala.                         convergences et de rencontres sont    ments qu’elle a subit ce qui a à peine été sur-
            prospère et luxuriante. «  Tebelbert est                           pourtant nombreux.  Le brassage de    volé dans le diwan par des universitaires issues
            une contrée au milieu du désert de Nu-  Brassage culturel et assimilation  langues et dialectes, aussi éloignées  généralement d’autres domaines et qui n’ont
            midie » dit, Al-Hassan ibn Mohammad          phonétique            phonétiquement que géographique-      jusqu’à ce jour que de très rares publications.
            al-Zayy�t�  al-F�s�  al-Wazz�n  (Léon  Le vocable korandji viendrai de  ment et leurs assimilations par une eth-
            l’Africain). Selon la tradition orale, elle  kora’n’dzi, qu’on peut traduire par  nie ou un peuple, comme il est le cas en
            fut fondée par la tribu berbère des Lam-  «langue du village ». Il s’agit d’un mot  Algérie, nous offre une mosaïque de
            tuna, alliée des Almoravides qui la dé-  composé songhaï¤, relié par un connec-  parlers qui constitue notre identité po-
            serta pour s’établir à Mogador au  tif berbère » n ». Cette langue est donc  lyphonique plurielle, riche de ses métis-
            Maroc. Elle fut ensuite investie par un  une synthèse d’un substrat dominant  sages culturels. 
   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21