Page 98 - Школа_от_А_до_Я_ №1
P. 98
Индия - сказочная страна, и ее традиционный напиток, чай, можно считать
волшебным. Посудите сами, в прохладную погоду чашечкой чая с молоком или специями
можно согреться. Охладиться и снять усталость в знойный полдень тоже поможет
чашечка чая, заваренного с мятой. Вот такой он, чай – подарок щедрой Индии!
И только в такой стране мог родиться такой талантливый и мудрый поэт
Рабиндранат Тагор, которому принадлежат следующие афоризмы:
- «Закройте дверь перед всеми ошибками, и истина не сможет войти».
- «Есть любовь, которая вольно плавает по небу. Эта любовь согревает душу. А есть
любовь, которая растворяется в повседневных делах. Эта любовь вносит тепло в семью».
- «Войну, где восстает на брата брат, Всевышний проклянет стократ».
- «Множество людей могут говорить хорошие вещи, но очень немногие умеют слушать,
потому как это требует силы ума».
- «Отяготи птице крылья золотом, и она никогда уж не будет парить в небесах».
Ведущий: А как же туманный Альбион принял этот напиток? (слайды Англия)
Сценка «Шерлок Холмс и Ватсон»
Шерлок Холмс: Дорогой друг Ватсон, я с полной уверенностью заявляю, что
сейчас часы в гостиной пробьют 5 раз…
Ватсон: Холмс! Вы опять меня поражаете своей проницательностью. Как вы
догадались? Снова ваш метод дедукции?
Шерлок: О, нет, дорогой мой Ватсон! Просто на чайном столике я заметил чайные
приборы и чайник , из-под крышечки которого струится пар.
Ватсон: Ну, что ж, Холмс, я приглашаю Вас на традиционное чаепитие
«fiveo’clock».
Леди: Леди и джентльмены! А знаете, что чай в Англии – больше, чем чай.
Традиции его пития соблюдают и королева, и простые британцы. Англичане пьют чай не
менее 6-7 раз в день.
Леди: Чай с молоком в 5 часов вечера уже давно стал национальным напитком
британцев. Они добавляют чай в горячее молоко, а не наоборот. На чаепитие приглашают
друзей и родственников. К столу подают кексы, сухое печенье, мармелад.
(звучит скрипка, и две Леди читают сонет Шекспира 130 в оригинале, а затем в переводе
C. Маршака).
My mistress' eyes are nothing like the sun; Ее глаза на звезды не похожи,
Coral is far more red than her lips' red; Нельзя уста кораллами назвать,
If snow be white, why then her breasts are dun*; Не белоснежна плеч открытых кожа,
If hairs be wires**, black wires grow on her И черной проволокой вьется прядь.
head.
С дамасской розой, алой или белой,
I have seen roses damasked***, red and white, Нельзя сравнить оттенок этих щек.
But no such roses see I in her cheeks, А тело пахнет так, как пахнет тело,
And in some perfumes is there more delight Не как фиалки нежный лепесток.
Than in the breath that from my mistress reeks.
Ты не найдешь в ней совершенных
I love to hear her speak, yet well I know линий,
That music hath a far more pleasing sound; Особенного света на челе.
I grant I never saw a goddess go - Не знаю я, как шествуют богини,
My mistress when she walks treads on the Но милая ступает по земле.
ground.
И все ж она уступит тем едва ли,
And yet, by heaven, I think my love as rare**** Кого в сравненьях пышных оболгали!
As any she belied with false compare.*****
Sonnet 130 by William Shakespeare