Page 9 - Arabian Studies (V)
P. 9

Scheme of Transliteration of Arabic



           \    a      u J                aw j
                b     1 *                 ay *
                t
                th
                      Hamzah in the middle of a word or at the end is *, but
           C j        it need not be transliterated where coming at the
           G h        beginning of a word.
           C kh
                d
           j          In contributions where dialectical pronunciation is
           j    dh    given, some deviation can be allowed from the
           j    r     aforegoing classical system, e.g. for Gulf Arabic kdf
                z     could be written ch, and for Hadramawt jim could be
                      written y, by agreement with the editors, the varia­
          LT    s
                      tions in the transliteration from classical Arabic to
          LT    sh    be stated by the contributor.
                §
                4     The classical system in general will follow that of the
                      Encyclopaedia of Islam except for jim and qaf but no
          A     ?     underlinings can be accepted for double letter
           I          transliterations, e.g. sh not sh for shin.
           t 8h
          u>    f     Proper names with a standard accepted English
          J     q     spelling, e.g. Mecca, would normally be spelled that
          J     k     way, as also words like ulema, fez, etc., where the
          J 1         words occur in such forms in the Oxford Dictionary.
           r    m
          O     n
           *    w
                h
          a y
                                      ix
   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14