Page 9 - Arabian Studies (V)
P. 9
Scheme of Transliteration of Arabic
\ a u J aw j
b 1 * ay *
t
th
Hamzah in the middle of a word or at the end is *, but
C j it need not be transliterated where coming at the
G h beginning of a word.
C kh
d
j In contributions where dialectical pronunciation is
j dh given, some deviation can be allowed from the
j r aforegoing classical system, e.g. for Gulf Arabic kdf
z could be written ch, and for Hadramawt jim could be
written y, by agreement with the editors, the varia
LT s
tions in the transliteration from classical Arabic to
LT sh be stated by the contributor.
§
4 The classical system in general will follow that of the
Encyclopaedia of Islam except for jim and qaf but no
A ? underlinings can be accepted for double letter
I transliterations, e.g. sh not sh for shin.
t 8h
u> f Proper names with a standard accepted English
J q spelling, e.g. Mecca, would normally be spelled that
J k way, as also words like ulema, fez, etc., where the
J 1 words occur in such forms in the Oxford Dictionary.
r m
O n
* w
h
a y
ix