Page 33 - Arabiab Studies (IV)
P. 33

Temporary Marriage in Prc-Islamic South Arabia         23
          13 n ‘mgd/‘dy/hr\vnni/ws1 tml 't/b*m
          14  ’lmqh/wh V[fh]tbhw/wr’/kwqh
          15  [l]hqnynh w/hyt/$lm tn/
        The second part of this is straightforward: This woman N‘MGD
        entered into HRWN and besought the favour of the deity, and the
        latter responded favourably to her, and bade the dedication of this
        statuette to Himself. But 1 cannot bring myself to credit
        Rhodokanakis’ rendering of the earlier part as, ‘indem er [the
        anonymous man] ihnen zurief, als sich beide weigerten, zu kaufen
        diese Statuette. Darauf aber beschlossen sie sich beschenkcn zu
        lassen von diesem Mann und von ihn loszukommen. Die Statuette
        also schenkte er ihnen’. This sequence of events sounds wholly
        implausible. The subject of yqr'n must surely be the same as that
        of the preceding main clause, namely the deity, and not the
        anonymous man. *kr is attested in the juristic formula ’hnmw/*kr
        which has normally been rendered ‘if there be any legal objection’,
        and in a quasi-juristic sense Jamme 643/11 mngt/y'km/mlk/
        hdunwt/tbltn/b'm/mlk/s'b’ ‘the eventuality whereby the king of
        Hadramawt might refuse to acknowledge the embassy from the
        king of Saba’. Such an interpretation is not easy to fit into our
        context. If the view here proposed of part (b) is accepted, I cannot
        help feeling that the most probable way of dealing with "krw is to
        render it as ‘be pregnant’: cp Arabic 4akira ‘be turbid, feculent (of
        water)’, and the semantic link between Latin faeces ‘dregs’ and
        fecundus ‘pregnant’. Account must also be taken of Ry.522/2
        bCI/wttmrn/w'tkrn/wtfm, rendered by G. Ryckmans as ‘a et6 mis
        en possession et fructifie et revendique et s’accroisse’. The frag­
        mentary nature of this text and the lack of context makes any
        interpretation uncertain, but the rendering does seem slightly
        inconsistent in that such a list of verbs is hardly capable of having
        one common subject; a possible alternative would be to assume a
        non-personal subject, ‘it should receive non-artificial irrigation [cf.
        ‘£>a‘a/-land’] and bear crops and be fertile and increase’, where ‘be
        fertile’ is on the same lines as I propose above. It seems likely that
        both women had intercourse with the man, though in the event it
        was only N‘MGD who actually bore a child.
          The Corpus treats the reading hbrrw as certain, and although
        the photograph is not entirely clear, this is the only attested
        verb-form which will fit the space. It occurs otherwise only as a
        military technicality, ‘come out into the open, evacuate a position’,
        and is then a denominative of a noun meaning ‘open country’ (Ar.
        barr). Of other meanings of the root, ‘wheat’ (burr) is obviously
        inappropriate here, but ‘dutifulness’ (birr) does seem promising
        after mention of the deity’s ‘instruction’, gtzh is again a hapax, but
   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38