Page 33 - Arabian Studies (I)
P. 33

Folklore and Folk Literature in Oman and Socotra                19

         In Dhofar wizards and witches are to be especially feared for their
       evil designs on children. In a country where infant mortality is high
       this is understandable. The children of the well-to-do are most envied
       and therefore attract evil intentions more than others. When a
       woman bears a child she will fumigate with frankincense (M. teheno-
      dex be-sehez d-amegrat). A wizard will not go near a place where he
       can smell frankincense.
         Sorcerers have pools beside which they gather at night, and
       especially on a Thursday night Caser d-agema’t)2 8. The most famous
       pool of this kind in Dhofar is called Arm in Mehri, Erin in Sheri.
         Anyone who has a fever is thought to be bewitched (M. meshayr,
       S mesher) and taken for treatment to healers (M. metawwa’ayn) or
      soothsayers (M. mesenioten, S. esmti).29
         The names given to the various spirits and things of the night show
      rather more insistence on earth-spirits than do comparable Arab
      beliefs. The most highly stratified spirit society would seem to be
       that of Socotra, and we have good accounts of the activities of these
      spirits Ona'rhor)30 in the SAE texts. There are air-spirits (di-
      minmoh), but a commoner theme is the luring of people, especially
      men, underground by an earth spirit (hadbehiyoh).
         One of the most usual MH. words for a spirit is ke'i (pi. keyoy)
      which can be related to kd ‘place’, but is better compared with
       Ar. qa‘ ‘earth’. Another common MH. word is geberi which again is
      to be related to dust or soil. Although in many cases the terms jinn
      and keyoy are used interchangeably, there is in fact a traceable
      difference. The word keyoy can be used to mean the earthbound
      ghosts of the dead. These travel about at night and are often in little
      communities like ordinary people. It can also be remarked that
      unlike the jinn these earth-spirits are almost always malevolent, only
      one exception, in the case of the buried brother, having been noted
      above.
         In Sheri the word ke'i is used, but it is not the common one. The
      words which are used are sebri and 'aferet. The etymology of the
      word sebri (pi. sebro’ f. sebret/sebreti) does not seem to be connected
      with a word for ‘earth’, but it is largely confined in meaning to the
      ghosts of the dead who have to be placated.31 The word 4aferet3 2 is
      certainly connected with idea of ‘earth, soil’. In S. itself 'afor means
      ‘to till the soil’ and 'ofer ‘brown, red’. It is probably also connected
      with the Arabic 7frit; indeed it would seem reasonable to suggest
      that the Arabic word has been borrowed from the modern S. Arabian
      languages along with the t marker of the feminine gender. In Sheri
      moreover it is said of a person who is afflicted by the evil eye that
      ‘he has in him an [evil] eye from the soil’ (denu btif 'in men erz),
   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38