Page 336 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 336

George Orwell                                    1 9 8 4                                    335

          knew  them  for  what  they  were.  Some  things  had  supiera  lo  que  era.  Winston  volvió  a  fijar  la
          happened, others had not happened. He turned back  atención  en  el  tablero  de  ajedrez,  pero  casi  en  el
          to the chessboard and picked up the white knight  mismo  instante  dio  un  salto  como  si  lo  hubieran
          again. Almost in the same instant it dropped on to  pinchado con un alfiler.
          the board with a clatter. He had started as though a
          pin had run into him.


          A shrill trumpet-call had pierced the air. It was the  Un  agudo  trompetazo  perforó  el  aire.  Era  el
          bulletin! Victory! It always meant victory when a  comunicado,      ¡victoria!;   siempre   significaba
          trumpet-call preceded the news. A sort of electric  victoria  la  llamada  de  la  trompeta  antes  de  las
          drill  ran  through  the  cafe.  Even  the  waiters  had  noticias. Una especie de corriente eléctrica recorrió
          started and pricked up their ears.                  a  todos  los  que  se  hallaban  en  el  café.  Hasta  los
                                                              camareros se sobresaltaron y aguzaron el oído.


          The trumpet-call had let loose an enormous volume  La trompeta había dado paso a un enorme volumen
          of  noise.  Already  an  excited  voice  was  gabbling  de  ruido.  Una  voz  excitada  gritaba  en  la
          from  the  telescreen,  but  even  as  it  started  it  was  telepantalla,  pero  apenas  había  empezado  fue
          almost drowned by a roar of cheering from outside.  ahogada por una espantosa algarabía en las calles.
          The news had run round the streets like magic. He  La  noticia  se  había  difundido  como  por  arte  de
          could  hear  just  enough  of  what  was  issuing  from  magia. Winston había oído lo bastante para saber
          the telescreen to realize that it had all happened, as  que todo había sucedido como él lo había previsto:
          he  had  foreseen;  a  vast  seaborne  armada  had  una  inmensa  armada,  reunida  secretamente,  un
          secretly  assembled  a  sudden  blow  in  the  enemy’s  golpe  repentino  a  la  retaguardia  del  enemigo,  la
          rear, the white arrow tearing across the tail of the  flecha  blanca  destrozando  la  cola  de  la  flecha
          black.  Fragments  of  triumphant  phrases  pushed  negra.  Entre  el  estruendo  se  destacaban  trozos  de
          themselves  through  the  din:  ‘Vast  strategic  frases  triunfales:  «Amplia  maniobra  estratégica...
          manoeuvre—perfect  co-ordination—utter  rout—       perfecta  coordinación...  tremenda  derrota  medio
          half      a      million      prisoners—complete  millón         de       prisioneros...     completa
          demoralization—control  of  the  whole  of  Africa—  desmoralización... controlamos el África entera. La
          bring  the  war  within  measurable  distance  of  its  guerra  se  acerca  a  su  final...  victoria...  la  mayor
          end—victory—greatest victory in human history—      victoria en la historia de la Humanidad. ¡Victoria,
          victory, victory, victory!’                         victoria, victoria!».


          Under  the  table  Winston’s  feet  made  convulsive  Bajo  la  mesa,  los  pies  de  Winston  hacían
          movements. He had not stirred from his seat, but in  movimientos convulsivos. No se había movido de
          his mind he was running, swiftly running, he was  su  asiento,  pero  mentalmente  estaba  corriendo,
          with the crowds outside, cheering himself deaf. He  corriendo a vertiginosa velocidad, se mezclaba con
          looked up again at the portrait of Big Brother. The  la  multitud,  gritaba  hasta  ensordecer.  Volvió  a
          colossus that bestrode the world! The rock against  mirar  el  retrato  del  Gran  Hermano.  ¡Aquél  era  el
          which  the  hordes  of  Asia  dashed  themselves  in  coloso que dominaba el mundo! ¡La roca contra la
          vain! He thought how ten minutes ago—yes, only  cual  se  estrellaban  en  vano  las  hordas  asiáticas!
          ten  minutes—there  had  still  been  equivocation  in  Recordó  que  sólo  hacía  diez  minutos.  —  sí,  diez
          his  heart  as  he  wondered  whether  the  news  from  minutos  tan  sólo  —  todavía  se  equivocaba  su
          the front would be of victory or defeat. Ah, it was  corazón al dudar si las noticias del frente serían de
          more  than  a  Eurasian  army  that  had  perished!  victoria o de derrota. ¡Ah, era más que un ejército
          Much had changed in him since that first day in the  eurasiático  lo  que  había  perecido!  Mucho  había
          Ministry  of  Love,  but  the  final,  indispensable,  cambiado  en  él  desde  aquel  primer  día  en  el
          healing  change  had  never  happened,  until  this  Ministerio del Amor, pero hasta ahora no se había
   331   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341