Page 28 - SOtheby's Hong Kong Hawthorne Collection Scholar's Art May 2018
P. 28

8

           A PAIR OF GILT-LACQUER VASES              清十八世紀初   木胎漆金福壽連綿海棠式瓶一對
           QING DYNASTY, EARLY 18TH CENTURY
           of quatrefoil section, the bulbous body rising to a waisted neck
           and an upturned rim, splendidly lacquered in gold, each lobed
           side decorated in low relief with an ornate lotus scrollwork
           enclosing a peach, a wan symbol and a descending bat, the
           neck adorned with a frieze of archaistic plantain leaves
           28 cm, 11 in.

           HK$ 350,000-450,000
           US$ 44,600-57,500

          This sumptuous pair of vases splendidly lacquered in gold   本對海棠式瓶通體髹金漆,華麗炫目,深受清廷青睞。器
           and encapsulates the opulence of the Qing court. The design   腹裝飾中西合璧,於西洋花卉卷草紋上巧妙融入傳統吉祥
           successfully fuses the auspicious motifs of bat, wan symbol
                                                     紋飾:蝙蝠、萬字紋及壽桃。此瓶與洛可可建築風格之圓
           and peach with elements derived from Western art, evident in
                                                     明園可謂異曲同工,均西為中用,以滿足清帝對異域風情
           the intertwined scrolling leaves on the lower body. This echoes
           the Rococo architectural components that adorned European   之探求,又以彰顯其要為天下共主之雄心。
           style palace buildings of the Yuanming yuan, created to satisfy
                                                     同類瓶所見甚少,北京故宮博物院藏一例,與本品相近,
           the Emperor’s lavish taste for the exotic as well as his desire to
           be seen as a universal ruler.             器腹作四淺浮開光,內飾賞石花卉圖,外飾蝙蝠紋及八
                                                     寶紋,錄於《中國漆器全集》,卷6,福州,1993年,圖
           Related vases of this type are rare, although one of similar
           shape in the Palace Museum, Beijing, decorated in low-relief   版153。
           with a panel on each quatrefoil section depicting rockworks
           and vegetation, surrounded by bats and ‘Eight Buddhist   此類紋樣之海棠式瓶亦見諸於雕漆作品,可見一乾隆朝
           Emblems’, is illustrated in Zhongguo qiqi quanji [Complete   例,開光內飾山水人物,貯於台北國立故宮博物院,刊於
           series on Chinese lacquer], vol. 6, Fuzhou, 1993, pl. 153.  《故宮漆器特展目錄》,台北,1981年,編號62;紐約佳
           Compare also other carved lacquer vases of quatrefoil form,   士得曾售一例,2000年9月21日,編號68,後又售於香港
           attributed to the Qianlong period, including one decorated with   蘇富比2015年4月7日,編號3735;此外,另見一近例,
           figures and landscape within panels, in the National Palace
           Museum, Taipei, included in the Museum’s Special Exhibition of   售於倫敦蘇富比2017年11月8日,編號51。
           Palace Lacquer Objects, Taipei, 1981, cat. no. 62; another sold
                                                     蝙蝠及萬字紋飾之組合,巧取雙關語意,含「洪福」、「
           at Christie’s New York, 21st September 2000, lot 68, and again
           in these rooms, 7th April 2015, lot 3735; and a third example   萬福」及「福到」之意。又與仙桃紋飾組合,傳達「福壽
           sold in our London rooms, 8th November 2017, lot 51.  雙全」之祝願。
          The motif of descending bats with wan (swastika) symbols
           suggest a number of auspicious puns, such as hongfu (vast
           blessings), wanfu (ten thousand blessings), and fudao
           (‘blessings have arrived’). Together with peaches, the fruit
           of immortality, the overall composition conveys the wish for
           blessings and longevity.
























           26      SOTHEBY’S  蘇富比
   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33