Page 41 - Inside Sec 1_มาตลังกา.indd
P. 41

PRESENTATION  IN  ENGLISH                           49




            changed. Chao Konekeo Inthaleng passed away and the regency was held by his sons,
                                     1
            including Chao Kong Tai , who ascended briefly the throne of Keng Tung.
                   Judging by the condition of the manuscript, worn out but in good condition, and
            by the annotations of the poet, we can say that it is an original work and not a copy. The
            Mæt Lanka is now in the monastery of Wat Chiang Yün, under the safekeeping of Somdech
            Ajyadhamma ( l˜≤gfºvk=3kT,≤N), the Patriarch of the Saßgha of Keng Tung. He allowed
            us to make a scan and we put it at the disposal of researchers and students at the Graduate
            School, Chiang Mai Rajabhat University.


            B. Text language and Translation

                                    2
                   Like Lao and Tai  literature of the Indo-Chinese Peninsula, the Khün literature
            distinguishes itself by various forms of versification, ranging from the simplest to the
            most sophisticated. In our previous publications, we dedicated long chapters to the Lao
            and Tai poetry. In this work, we shall mention only the So and the Mæt, which are
            particularly appreciated in the Khün prosody.
                   Above all, we think it is worth noting that the text, as it appears in the manu-
            scripts, is not split into verses. Words follow one after the other. It is up to the poet who
            reads or sings the epic, to give a particular significance and a suitable pace based on the
            benchmarks. As for the Mæt versification, we have, during a recent visit to Burma taken
            advice from a well-known scholar in Keng Tung. The final text in Khün, as given in this
            publication, and its transliteration in Thai, therefore meets the very precise rules of the
            Mæt ’s metrics.

                   The poems or the classics of Khün literature are usually read before an audience.
            In the local tradition, it is rare that a reader goes through the text right in front of his eyes
            without pronouncing a single word. In fact, he does not read but hums in a low voice,
            savouring here and there the passages where the rhymes well placed give all their magni-
            ficence to the lines.
                   If a comparison could be made, we can say that the So is very close to the Mæt,
            except the first one appears as a triplet and the second one as a quatrain. The rules of
            versification, based on melodic tones and on rhymes, are virtually the same. In both

            sides, the poem begins and concludes with a couplet.


                1
                 Chao Kong Tai became regent from January to October 1937 and was assassinated at a religious
            festival, at the end of Buddhist Lent. A long period of regency followed before seeing Chao Sai Luang
            ascended the throne of Keng Tung in 1947.
                2
                 It should be noted that Thai refers to the main ethnic group living in Thailand while Tai designates
            people related to Thai (Siamese) living inside and outside Thailand, among these the Lao, the Yuan
            of Chiang Mai, The Shan, the Khün of Keng Tung and the Lü of Xishuangbanna (Yunnan, Southern
            China).
   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46