Page 14 - Sobre Anne Frank
P. 14

estudio más fascinante y completo de ese diario en existencia", mientras que
                  la descripción de la sobrecubierta de la edición francesa también llama a esto
                  la "edición completa de las tres versiones del diario"). comunicaba, no que el
                  "diario"  de  Ana  Frank  era  genuino,  sino  más  bien,  ¡y  qué  sorpresa,  este
                  plural! - que sus "diarios" eran. Con una redacción muy circunspecta, este
                  libro acusó al padre de la joven, Otto Heinrich Frank, de haber realizado

                  manipulaciones  de  los  textos  originales  y  de  haber  mentido. De  las
                  "correcciones" y "cortes" abusivos imputados a este último, el Instituto de
                  los Países Bajos declaró directamente: [4]

















































                       Robert Faurisson en su ciudad natal de Vichy, Francia, septiembre de 2000.
                  Todo esto puede parecer natural y comprensible para alguien que aspiraba simplemente a
                  publicar la esencia ("das Wesentliche") del legado literario, el documento humano, de su
                  hija, en lo que le pareció apropiado y apropiado. Sin embargo, la frase insertada sobre su
                  autoridad  al  concluir  la  edición  holandesa  del  Diario:  "Con  la  excepción  de  algunas
   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19