Page 26 - 126251.a4_Neat
P. 26

Д.  Роулинг.  «Гарри Поттер и кубок огня»



                        – Вы же не увидите племянника до следующего лета, – с негодованием сказал он дяде
                  Вернону. – Должны же вы попрощаться?
                        Лицо дяди Вернона мучительно исказилось. То, что его учит хорошим манерам негодяй,
                  который пару минут назад раздолбал стену в его же доме, явно причиняло ему тяжкие стра-
                  дания.
                        Но в руке у мистера Уизли была палочка, и дядя Вернон, бросив на нее осторожный
                  взгляд, весьма неохотно выдавил:
                        – До свидания.
                        – До встречи! – Гарри занес ногу над зеленым пламенем, и его обдало приятным теплом.
                        Тут, однако, позади раздался ужасающий сдавленный кашель. Тетя Петуния закричала.
                        Гарри резко обернулся. Дудли уже не стоял за спиной у родителей. Он упал на колени у
                  кофейного столика. Он давился, пытаясь выплюнуть какую-то странную багровую, скользкую
                  штуку в добрый фут длиной. Спустя секунду полнейшего недоумения Гарри разглядел, что эта
                  штука – язык Дудли, а на полу перед ним валяется яркий фантик.
                        Тетя Петуния бросилась на колени рядом с сыном, схватила распухший язык и предпри-
                  няла героическую попытку выдернуть его изо рта; неудивительно, что Дудли завопил и начал
                  давиться еще сильнее, отбиваясь от матери. Дядя Вернон громко завывал и размахивал руками,
                  а мистер Уизли перекрикивал весь этот гвалт.
                        – Успокойтесь, я все исправлю! – орал он, надвигаясь на Дудли с вытянутой палочкой.
                        Тетя Петуния заверещала пуще прежнего и закрыла Дудли своим телом.
                        – Да что вы, в самом деле! – в отчаянии воскликнул мистер Уизли. – Это же ерунда –
                  из-за конфеты – мой сын Фред – обожает розыгрыши, знаете ли, – но тут всего лишь дутое
                  заклятие – по крайней мере, я так думаю – пожалуйста, успокойтесь, я все исправлю…
                        Это отнюдь не успокоило Дурслеев – наоборот, они вовсе ополоумели; тетя Петуния
                  захлебывалась рыданиями и тянула Дудли за язык, очевидно задавшись целью непременно его
                  оторвать; Дудли изнемогал под двойной тяжестью языка и матери, а дядя Вернон, абсолютно
                  потеряв контроль над собой, схватил с буфета фарфоровую статуэтку и швырнул ею в мистера
                  Уизли. Тот пригнулся, и фигурка разбилась во взломанном камине.
                        – Да что же это такое! – сердито вскричал мистер Уизли, потрясая палочкой. – Я же хочу
                  помочь!
                        Взвыв, как раненый гиппопотам, дядя Вернон схватил другую фигурку.
                        – Гарри, уходи! Уходи! – прокричал мистер Уизли, направив палочку на дядю Вернона. –
                  Я сам справлюсь!
                        Гарри ни за что не пропустил бы такую потеху, но вторая статуэтка чуть не вмазалась ему
                  в левое ухо, и он решил, что лучше предоставить дело мистеру Уизли. Он шагнул в огонь и,
                  обернувшись через плечо, произнес: «Гнездо!» Мельком он успел заметить, как мистер Уизли с
                  помощью палочки вырывает из рук дяди Вернона третью статуэтку, тетя Петуния лежит поверх
                  Дудли, а язык Дудли мотается по полу, как громадный скользкий питон. Но тут Гарри закру-
                  тило со страшной скоростью, и гостиная Дурслеев исчезла из виду в ревущем изумрудно-зеле-
                  ном пламени.

















                                                                                                              26
   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31