Page 187 - William_Shakespeare_-_The_Merchant_of_Venice_191
P. 187

Nerissa there my clerk.  Lorenzo here
               Shall witness, I set forth as soon as you,
               And have just° now returned.  I have not yet                                    / even
               Entered my house.  +And here is a letter  [takes out a letter]
                                124
               Explaining it all.,  Antonio, for you
               I have much better news than you expect: [takes out a letter]
               Unseal this letter soon, there you shall find
               That suddenly, three of your argosies
                                                                   125 126
               Have come to port, their° hulls amassed with° riches.            / with    / replete / abound with
               You’d not° believe the circumstance by which  127                       / You won’t
               I chanced upon this letter°  128                                        {I chancèd on}


               —Antonio [reading the letter]   I am speechless!°                       {dumb}

               —Bassanio [to Portia]
               Were you the doctor, and I knew you not?  129


               —Gratziano [to Nerissa]
               Were you the clerk who came and cheated on me?°                  {that is to make me cuckold}


               —Nerissa
               Ay, but the clerk who never means to do it                       / who’d ne’er do such a thing
               Unless, through life, he turns into a man.°                      {Unless he live until he be a man}


               —Bassanio   130
               Sweet doctor, you shall be my bedfellow.
               When I am absent, then lie with my wife.


               —Antonio
               Sweet lady, you have given me life and living,




               124.  As mentioned in the previous note, the production of any explanatory letter, by Portia, is not needed.  To
               preserve the triplicate delivery of letters, however, this delivery could be included. If one prefers a more likely
               scenario—where Portia simply explains everything in person, rather than deliver a letter—then this line could be
               replaced with the following: +And soon I will explain | The whole thing to you,.
               125. {. . . Unseal this letter soon. | There you shall find three of your argosies | Are richly come to harbor suddenly.}
               126. Portia coming upon the news of Antonio’s argosies coming to port before Antonio stands out as an anomaly.
               She must have come upon this news while on the road from Venice to Belmont.  [See Additional Notes, 5.1.277]
               127. {You shall not know by what strange accident} / You shall not know  by what coincidence
                     you shall not know: you would not believe, you’d never guess
                     strange accident: coincidence, unlikely circumstance
               128. Replace last three lines with two:
                       /  Have richly come to port.  You shall not know°  / you’d never guess
                       How strange it was I chanced upon this letter.
               129.  Portia never answers this question.  When Gratziano asks the same question of Nerissa, she immediately
               reassures him with a positive response.
               130.  In 280, Bassanio asks Portia a direct question; in 281, Gratziano asks Nerissa a direct question; in 282-283,
               Nerrisa responds to Gratziano’s question; here Portia could answer, to complete the symmetry, but does not.  It is
               Bassanio who offers his own reassuring reply.  In all, Portia does not give one reassuring word to Bassanio upon his
               arrival in Belmont.
   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191