Page 76 - Mitos y cuentos egipcios de la época faraónica (ed. Gustave Lefebvre)
P. 76
CUENTO DEL CAMPESINO 79
ríos: una canasta (de frutas) es lo que corrompe a los jueces63. Decir men
tiras es su comidilla: hasta este punto tienen el corazón ligero.
»/[Bl,135] Tú que eres el más instruido de los hombres, ¿permane
cerás ignorante de mi asunto? Tú que alejas cualquier carestía de agua,
mira, tengo un camino sin barco. Tú que llevas a la orilla a todo aquel que
se ahoga, tú que salvas al naufrago, socórreme(P)...».
Tercera súplica
Vino entonces el campesino para suplicar por tercera vez, diciendo:
/ [B 1,140] «Gran intendente, mi señor, tú eres Ra, señor del cielo, con tus
cortesanos. El sustento de todos los hombres (viene) de ti, como el flu
jo (de la inundación). Tú eres Hapy, que hace reverdecer los prados y fer
tiliza las agotadas tierras.
»Rechaza al ladrón, protege al miserable, no seas la ola (de la inunda
ción) /[Bl,145] contra el suplicante. ¡Ten cuidado con la llegada de la
eternidad64! Aspira a vivir largo tiempo, de acuerdo con el proverbio:
“Practicar la equidad es el aliento de la nariz”. Castiga a aquél que mere
ce ser castigado, y nadie se cuestionará tu rectitud. ¿La balanza manual se
desvía?, ¿se inclina la balanza con soporte hacia un lado? ¿Es que Thot
/[B 1,150] se muestra complaciente? (Si verdaderamente es así), entonces
sí, puedes practicar el mal. Conviértete en el segundo65 de estos tres. Si
los tres son complacientes, tú puedes (también) ser complaciente.
»No respondas al bien con el mal. No pongas una cosa en lugar de
la otra66. (Mi) discurso crece más que la planta-jw«»Y67, más de lo que
place a aquél que respira (su) olor: ¡no respondas, (de acuerdo!, pero)
entonces / [B 1,155] el mal se riega de forma que crece (toda) una cu
bierta (de plantas sobre el suelo)(?). Tres veces(?) <...> para hacerlo ac
tuar (?).
63 También aquí encontramos un verbo de sentido desconocido \cd (?), sin duda un partici
pio], Posiblemente se haga alusión a la venalidad de los jueces: la «canasta (de frutas)» corres
pondería a nuestra «botella de vino».
64 Lit. «Ten cuidado porque la eternidad se acerca». La eternidad es aquí la muerte, a la que
ha de seguir el juicio. Sólo la práctica de la equidad puede prolongar el soplo vital v tranquilizar
al hombre respecto a lo que le espera en el mas allá. Ideas análogas en Sin , pl. 6,1. 267; Petosi
i
ris, 116,4-5.
65 El «segundo» quiere decir su igual, el compañero: los tres personajes de este trio están en
igualdad. El conjunto de la frase significa: se te permite ser complaciente (es decir, injusto o parcial)
si en alguna ocasión descubres parcialidad en las balanzas o en Thot: suposición absurda a priori.
6Í’ La misma frase se encuentra en Ptahotep, 609. Cfr. también British Museum, 614, 9.
67 Planta no identificada, que crece vigorosamente y con un olor desagradable. El cam
pesino parece comparar su interminable discurso con esta mala hierba siempre presta a cre
cer. Lo que sigue (1. 154-156) es de difícil interpretación: ¿quiere acaso decir que no respon
der a sus súplicas es como si se regara la planta en cuestión, lo que no haría más que favorecer
su crecimiento?