Page 73 - Lifestyle by Rosier 2015
P. 73
























OD




f Jewish origin, Marc Chagall and his ’origine juive, Marc Chagall et sa famille 
family tried to escape Nazism by seeking refuge in tentent d’échapper au Nazisme en venant se

Gordes, where his friend, the painter André Lhote, réfugier à Gordes où vit déjà son ami peintre André 

was living. In 1940, Chagall lived in the “quartier Lhote. En 1940, il habite dans le quartier fontaine 

fontaine basse“ area of Gordes, in a XVIIth century basse de Gordes, dans une maison du XVIIe siècle 

house attached to a mill. He painted very little accotée à un moulin. Il peint peu pendant cette 

during this terrible era.
période angoissante.


In 1941, he is arrested in Marseille. The US General Council invites him En 1941, il est arrêté à Marseille. C’est au Conseil Général des Etats 
to New York, saving him from a terrible fate. He boards a boat to the Unis, qui l’invite à New York, qu’il doit son salut. Il s’embarque pour 
United States with an invitation from the Museum of Modern Art in New les Etats Unis avec une invitation du musée d’Art Moderne de New 

York and spends the rest of the war there.
York. Il y passera tout le reste de la guerre.
Chagall had an eventful life but Gordes stayed in his memory. Chagall connait une vie mouvementée mais Gordes reste 
Seduced, he came back to Gordes from time to time with his wife and dans sa mémoire. Séduit, il revient épisodiquement à Gordes avec 
daughter.
sa femme et sa fille.



CHAGALL, THE DAYDREAMER
CHAGALL, LE RÊVEUR ÉVEILLÉ.


Chagall’s work can be characterised as unclassifiable in a L’œuvre de Chagall peut être caractérisée comme 
period marked by strong artistic trends and he remains remarkable inclassable dans une période marquée par des courants artistiques 

throughout the XXth century.
forts et traverse le XXe siècle par sa singularité.
Sometimes approaching surrealism, it is simply a retranscrip- S’approchant parfois du surréalisme, elle n’est en fait que 
tion full of imagery of the life of a man, tinged with a more mystical la retranscription imagée de la vie d’un homme, teintée d’une 
than religious connotation. Imbued with joy, defined by misty colours, connotation plus mystique que religieuse. Empreinte d’une joie 

the work that foreshadows neorealism, reaches its pinnacle in the définie par des couleurs vaporeuses, l’œuvre qui préfigure un 
aftermath of the Second World War when abstract expressionism néoréalisme, connait son apothéose au lendemain de la seconde 
dominates the art scene.
guerre mondiale alors que l’expressionnisme abstrait domine la 

scène artistique.
Chagall is a “daydreamer“ and his brush, the weapon of the Chagall est « un rêveur éveillé » et son pinceau, l’arme du 
dream of the night. His work is known as “dreamlike chromaticism”, songe de ses nuits.

his rich palette of earthy colours so imprisons a dream just waiting to On parle pour son œuvre de « chromatisme onirique » tant 
escape that the term dream-master may be used.
sa palette riche de couleurs brutes vient emprisonner un rêve qui 
Each of his paintings is a hymn to joy, in a reinterpretation of ne demande qu’à s’enfuir, le qualificatif de maitre des rêves peut 
the Hasidic Jewish tradition where every living being (man and animal être employé.

alike) is involved in an almost pagan religious celebration.
Chacun de ses tableaux est un hymne à la joie, dans une RO
réinterprétation de la tradition juive hassidique où chaque être R.P
Chagall’s artistic expression is plural. If the master has vivant (homme et animaux confondus) participe à une célébration IE
ROS
distinguished himself in his painting, he has also achieved fame in religieuse presque païenne.
W.
sculpture, book illustration and even mosaics. Despite this diversity, L’expression artistique de Chagall est plurielle. Si le maitre WW
the painter’s work remains universal and recognisable among all s’est distingué dans la peinture, celui-ci s’est également réalisé  

others by its unclassifiable style. “The poet,“ as his artist friends liked dans la sculpture, l’illustration de livres ou encore la mosaïque. 73
to call him, is a wonderful storyteller, oozing magic and marvels with Malgré cette diversité, l’œuvre du peintre reste une et universelle ge 
an underlying melancholy. The perfect work is a pretext to evoke the et reconnaissable entre toutes autres par son style inclassable. pa
bygone past, idealised by a lost childhood. This shows itself via an « Le poète » comme l’aimaient à l’appeler ses amis artistes, 

omnipresent symbolism in all his paintings.
merveilleux conteur d’histoires desquelles surgissait le magique







   71   72   73   74   75