Page 75 - Lifestyle by Rosier 2015
P. 75
Marc Chagall montrant une œuvre à Gordes (1941) Marc Chagall devant sa résidence de Gordes (autour de 1941)
Chagall scatters tracks throughout his creations and gives et le merveilleux était toujours empreint d’une mélancolie sous-
his observers clues that are repeated from one canvas to another and jacente. L’œuvre rêvée n’étant qu’un prétexte pour évoquer le passé
create a final unit. Each of his paintings echoes another, each work révolu et idéalisé d’une enfance perdue. Cela se traduit par une
refers to another. The theme of childhood is ubiquitous and shows symbolique omniprésente dans tous ses tableaux.
through constantly. A childhood that Chagall cherishes above all in that Chagall sème des pistes tout au long de sa création et donne
it evokes a bright future tinged with raw emotions: if only time could à ses observateurs des indices qui se répètent d’une toile à l’autre et
suspend its flight and the ingenuity of childhood remain forever.
créent une unité finale. Chacun de ses tableaux fait écho à un autre,
chacune de ses œuvres renvoie à une autre. Le thème de l’enfance
Ideally, his work should be viewed as a dreamlike novel that est ubiquitaire et transparait en permanence. Une enfance que
would make any subtraction impossible to read, like having an alphabet Chagall chérissait par-dessus tout en ce qu’elle évoque un avenir
primer before reading the master. Learning Chagall is like practising radieux teinté d’émotions brutes : si seulement le temps pouvait
scales.
suspendre son vol et l’ingénuité de l’enfance demeurer à jamais.
Idéalement, son œuvre devrait être appréhendée dans
Chagall’s reference is quite simply his own life, especially the son ensemble comme un roman onirique dont toute soustraction
first part of his life before an enforced exodus forced him to live in rendrait la lecture impossible, soit un abécédaire obligé avant
his memories. The interpretation of the present moment will always toute lecture du Maître. Apprendre Chagall comme on fait « ses
result from his own experience, his own culture. His multiple artistic gammes ».
innovations are only used for the permanent reinterpretation of his Le référent de Chagall reste tout simplement sa propre
memories. Chagall draws from his roots and offers the world values vie et en particulier la première partie de sa vie, avant un exode
that are meant to be resolutely universal, this communion with the forcé qui l’oblige à vivre dans ses souvenirs. L’interprétation de
spectator. This position is unchanging and determines its creation. l’instant présent se fera ainsi et toujours par l’instrument de sa
Just like the simple happiness that he will transform in each of his propre expérience, de sa propre culture. Ses innovations artistiques
paintings in response to a pervasive anti-Semitism, but also to ward off multiples ne seront utilisées que pour réinterprétation permanente
personal tragedies (the death of his wife Bella).
de ses mémoires. Chagall puise dans ses racines et offre au
If symbols, such as “The Crucifixion”, recall moments of monde des valeurs qui se veulent résolument universelles, cela
intense pain, hope always wins. Predominant love, acting as a ground en communion avec son spectateur. Cette position est immuable
et déterminera sa création. Tout comme le bonheur simple
swell, remains the strong symbolism of his work. To those who will
accuse him of being naive and smugly innocent, his unwavering qu’il transfigurera dans chacune de ses toiles en réponse à un
popular success will be his most beautiful answer.
antisémitisme omniprésent, mais également pour conjurer des
tragédies personnelles (la disparition de sa femme Bella).
By successfully combining contradictions, oppositions and Si des symboles, telle « La Crucifixion », rappelle ses
especially differences (reason and supernatural, Judaism and Chris- moments d’intenses douleurs, l’espoir l’emporte toujours. L’amour
tianity), Chagall talks about everything to everybody and transforms prédominant agissant comme une lame de fond reste la symbolique
the boundaries; he wants to be a humanist for his own salvation.
forte de son œuvre. A certains qui l’accuseront d’être ingénu, d’une
A sincere humanism is instinctively understood by the majority innocence béate, son succès populaire jamais démenti sera sa plus
whilst his slavic symbolism is foreign to his western land. Reality belle réponse.
transformed by analogies and other magical substitutions will give En mariant avec succès les contradictions, les oppositions
Chagall’s creation a modernity anchored in traditions responding to et surtout les différences (raison et surnaturel, judaïsme et
expectations of his time.
christianisme), Chagall parle de tout à tous et transfigure RO
To transcend his work, Chagall will be a “genius who touches les frontières, il se veut humaniste pour son propre salut. Un R.P
IE
everything”, like Picasso, plural in his creations. Theatre, decoration, humanisme sincère compris instinctivement de la plupart alors que ROS
illustration, murals and stained glass will be his playgrounds. No sa symbolique slave est étrangère à sa terre d’accueil occidentale. W.
matter what the means or supports are, like a tightrope-walker defying La réalité transfigurée par des analogies et autres substitutions WW
the emptiness below him, he will transform his disciplines by re-fitting magiques donneront à la création de Chagall une modernité ancrée
and re-inventing them, constantly open to the world that surrounds dans les traditions répondant aux attentes de son temps.
75
him.
Pour transcender son œuvre, Chagall sera un « touche à ge
Chagall grants himself all the freedoms he needs. While tout de génie », comme Picasso, pluriel dans ses créations. Le pa
remaining close to the surrealists, he never makes an allegiance to théâtre, la décoration, l’illustration, la peinture murale, le vitrail
them but does not reject this relationship. He mixes up chromatic
seront de formidables terrains de jeux. Peu importe les moyens, les