Page 1034 - La Traición de Isengard
P. 1034
[526] Un anexo a lápiz se insertó luego en el manuscrito como sustitución para
esta alocución: aquí el origen de los mearas sigue siendo el mismo, pero en los
demás aspectos casi se ha alcanzado el texto de DT: algunos en Rohan dicen que
Gandalf (que aún no es llamado Capagrís) es un portador del mal, Theoden es
llamado Rey, y aparece su cólera hacia Gandalf por haberse llevado a
Sombragrís y el estado salvaje del animal cuando vuelve. Por una adición al
anexo, Eomer dice: « Conocemos ese nombre, o Gondelf como lo tenemos
nosotros» . Gondelf es una « anglosajonización» del noruego Gandalf(r). Al pie
de la página está escrita la palabra de Inglés Antiguo Hasupada (« Manto Gris» ),
y de un posterior texto del capítulo pasado a máquina aparece que esto se refiere
a Gandalf (« Capagrís» ): « —¡Gandalf! —exclamó Eomer—. Conocemos ese
nombre, y al errante witega que lo reclama. Casi siempre en nuestra lengua
nosotros lo llamamos Hasupada» (Inglés Antiguo witega, ‘sabio, uno que tiene
conocimiento’). <<