Page 1034 - La Traición de Isengard
P. 1034

[526]  Un anexo a lápiz se insertó luego en el manuscrito como sustitución para
      esta alocución: aquí el origen de los mearas sigue siendo el mismo, pero en los
      demás aspectos casi se ha alcanzado el texto de DT: algunos en Rohan dicen que
      Gandalf (que aún no es llamado Capagrís) es un portador del mal, Theoden es
      llamado  Rey,  y  aparece  su  cólera  hacia  Gandalf  por  haberse  llevado  a
      Sombragrís  y  el  estado  salvaje  del  animal  cuando  vuelve.  Por  una  adición  al
      anexo,  Eomer  dice:  « Conocemos  ese  nombre,  o  Gondelf  como  lo  tenemos
      nosotros» . Gondelf es una « anglosajonización»  del noruego Gandalf(r). Al pie
      de la página está escrita la palabra de Inglés Antiguo Hasupada (« Manto Gris» ),
      y de un posterior texto del capítulo pasado a máquina aparece que esto se refiere
      a  Gandalf  (« Capagrís» ):  « —¡Gandalf!  —exclamó  Eomer—.  Conocemos  ese
      nombre,  y  al  errante  witega  que  lo  reclama.  Casi  siempre  en  nuestra  lengua
      nosotros lo llamamos Hasupada»  (Inglés Antiguo witega,  ‘sabio,  uno  que  tiene
      conocimiento’). <<
   1029   1030   1031   1032   1033   1034   1035   1036   1037   1038   1039