Page 259 - גנזי קדם יא
P. 259

48* Wout van Bekkum

      for the sake of a lyrical and alliterative effect, both affirmative (‫ָסח ֹוב ִי ְס ָחבּוהּו‬
      [sachov yischavuhu], “They will drag him [Goliath] along” [Zakhor])
      and negative (chafots lo tachpots, qom lo qamnu, shamoa‘ bal tishme‘u).
      The scriptural occurrence of zakhor tizkor and the overall connotation of
      the infinitive absolute zakhor in the context of the Sabbath commandment
      inspired Samuel to extend its use: ‫ ָזכ ֹור ָז ַכ ְרִּתי ְו ִלִּבי‬/ ‫ְז ָכר ֹזאת א ֹו ֵיב א ֹו ִתי ִה ְז ִחיל‬
      ‫( ְּב ִק ְרִּבי ָי ִחיל‬zekhor zot oyev oti hizchil / zakhor zakharti we-libbi be-qirbi
      yachil), “By remembering this the enemy has frightened me; I do remember,
      my heart falters inside me” (ofan Devarim). In the guf ha-yotser (Eqev), one
      can find similar infinitive absolutes of enforcement and emphasis: ‫ח ֹו ִלי ס ֹוב‬
      ‫( ָיס ֹוב ַעל ְמ ַעּ ַנ ִיְך‬choli sov yasov al me‘aneykha), “Disease will he bring upon
      your oppressors”; ‫( ָצה ֹול ִי ְצ ֲהלּו ְנחּו ֵלי ְנ ִעי ִמים‬tsahol yitshalu nechule ne‘imim),
      “The heirs of pleasances will rejoice”; ‫ ַו ֲאֶׁשר ְלָׁש ֶר ְתָך‬/ ‫ְו ַהּג ֹו ִים ָחר ֹוב ֶי ֱח ָרבּו‬
      ‫( ָקר ֹוב ִי ְק ָרבּו‬we-ha-goyim charov yecheravu / wa-asher le-sharetkha qarov
      yiqravu), “The nations will be utterly ruined, and those will draw near who
      wish to serve you”; ‫( ַהּג ֹו ִים אּו ְמ ַלל ְיאּו ְמ ָללּו ִל ְפ ֵני ְמ ַת ִיְך‬ha-goyim umlal ye’umlalu
      lifney metayikh), “The nations will waste away before your few people.” If
      this paytanic employment of a scriptural mode is to be defined as a matter
      of over-biblicising, as suggested above, then we are reminded of a similar
      effect in the modern period, called melitsah, a general term for rhetoric or
      poetry, even eloquence. However, in the context of Haskalah literature it is
      sometimes seen as a negative effect caused by inserting all sorts of allusions
      to the biblical and rabbinic canons. The maskilic situation is to some extent
      identical to the situation of a tenth- or eleventh-century paytan: by means
      of allusiveness, both the maskilic writer and the medieval hymnist intend
      to give their text or verse a grandeur that is both epic and lyric. However,
      where the maskilic author subjects his modern novel to an awkward set of
      scriptural citations and allusions, Samuel tries to harmonise the convention
      of allusiveness with his personal poetic message and chooses an elaborate
      intertextuality, which at best is shown in pairs of alliterative words from an
      identical or cognate stem.

          Beyond these considerations of stylistic and even morphological import,
      Samuel’s individual artistry, or strategy, assumes that there are distinctively
   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264