Page 189 - S’amuser a reviser Ebook repetytorium do wersji drukowanej
P. 189

188      S'AMUSER À RÉVISER – REPETYTORIUM


            La patience est un remède à tous les maux.   Cierpliwość jest najlepszym lekarstwem.
            La semaine du travailleur a sept jours,    Tydzień człowieka pracowitego ma siedem razy
            la semaine du paresseux a sept demains.    „dzisiaj”, zaś tydzień człowieka leniwego ma
                                                    siedem razy „jutro”.
            Le plus sage cède.                      Mądry głupiemu ustępuje.
            Le sport forge le caractère.            Sport kształtuje charakter.
            Le temps guérit les douleurs et les querelles.   Czas wszystko łagodzi. (dosł. Czas leczy ból
                                                    i kłótnie).
            Le temps, c’est de l’argent.            Czas to pieniądz.

            L’école de la vie n’a point de vacances.    W szkole życia nie ma wakacji.
                                                    (tłumaczenie własne)
            Les absents ont toujours tort.          Nieobecni nie mają racji.
            Les cordonniers sont les plus mal chaussés.    Szewc bez butów chodzi.
            Les loups ne se mangent pas entre eux.    Kruk krukowi oka nie wykole.
            Les rats quittent le navire qui coule.    Z tonącego okrętu pierwsze uciekają szczury.
            Manger est un des plaisirs de la vie.    Jedzenie jest jedną z przyjemności życia.
            Médecin, guéris-toi, toi-même !         Lekarzu, ulecz się sam!
            Mon sport favori: la sieste.            Moim ulubionym sportem jest drzemka. 
            Ne coupe pas l’arbre qui te donne de l’ombre.    Nie ścinaj drzewa, które daje ci cień.
            Ne fourrez pas votre nez dans la soupe    Nie wtykaj nosa w cudze sprawy.
            des autres.
            Ne remets pas à demain ce que tu peux    Nie odkładaj na jutro tego, co możesz zrobić
            faire le jour même.                     dzisiaj.
            Œil pour œil, dent pour dent.           Oko za oko, ząb za ząb.
            On commence à vieillir quand on finit    Zaczynamy się starzeć, kiedy przestajemy się
            d’apprendre.                            uczyć.
            On n’apprend pas aux vieux singes à faire    Starego psa nie nauczysz nowych sztuczek.
            des grimaces.
            On ne change pas une équipe qui gagne.   Nie zmienia się metod, które są skuteczne. /
                                                    Nie naprawia się tego, co dobrze działa.
                                                    (dosł. Nie zmienia się zwycięskiej drużyny.)
            On voyage pour changer, non de lieu,    Podróżuje się, aby zmienić nie miejsce, ale.
            mais d’idées.                           poglądy
            Parler de la pluie et du beau temps.    Mówić o wszystkim i o niczym.
            Petit à petit, l’oiseau fait son nid.    Ziarnko do ziarnka, a zbierze się miarka.
            Pour découvrir le monde, tourne autour de toi.  Aby odkryć świat, rozejrzyj się wokół siebie.
   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194