Page 338 - ГЛОДЯНСКАЯ ЗЕМЛЯ ОТ КАМНЯ ДО КАМНЯ
P. 338

предлогов (во всех остальных славянских языках падежные окончания
          сохранились).
                 Тем  не  менее,  болгарский  язык  достаточно  близок  к  русскому,
          чтобы  можно  было  без  труда  понимать  несложные  фразы  и  надписи  на
          этом языке (благо, письменность в этой стране кириллическая).
                 Булгары старшего поколения говорят и по-болгарски, и по-русски.
          По переписи 2004 года болгарский язык указали родным 53 178 чел., или
          около  1,1%  населения  республики.  Для  болгар  республики  характерна
          высокая  доля  сохранивших  родной  язык:  болгары  с  родным  языком
          болгарским составили 81,0 %, и 13,9 % родным языком указали русский
          язык. Несмотря на это, каждый третий болгарин обычно разговаривает на
          русском, а 7,1 % болгар - на молдавском.
                 Болгары  среднего  поколения  считают,  что  их  язык  самый
          красивый.  Их  многосложные  слова  поражают  воображение,  особенно
          русских. Вот некоторые понятия в дословном переводе:
                 -  «Прахосмукачка»  -  пылесос,  по-русски  так  и  хочется  сказать
          «прахосморкачка».
                 - «Книжарница» - книжный магазин, как будто бы в нем всегда что-
          то жарят, наверно мозги.
                 -  «Туалетна»  -  это  все  тот  же  туалет,  но  такое  ощущение,  что
          посылают сразу, куда подальше - «на», да ещё и за деньги.
                 - «Сервитерка» - официантка. Вчитайтесь внимательно, как будто
          она  для  того  и  существует,  чтобы  что-то  взять  и  что-то  тереть.
          Современно, и главное, без заимствований.
                 - «Фотоизложба» - фотовыставка, т.е. смотри на то, что выложено.
                 - «Перде» - нет вы не то подумали. Это всего лишь «занавеска» или
          «штора».
                 Ни  один  болгарин  не  скажет,  сколько  же  в  языке  падежей.  Один
          ответит два, другой шесть, кто-то скажет четыре или пять, и все как-то не
          уверенно, ссылаясь на сложность грамматики болгарского языка.
                 Они  перечислят:  винительный,  дательный  и  даже  взимательный
          (чтобы это значило!) …
                 На  самом  деле падежей  девять  (в русском  их  шесть).  Назначение
          ещё трёх многие объяснить не могут. Раз есть, значит нужно - должны же
          они отличаться от русских, хотя бы падежами.
                 У  болгар  есть  одно  бесспорно  положительное  качество:  они
          бесконечно  терпимы  ко  всякому,  кто  пытается  говорить  на  их  языке,
          особенно  к  русским,  потому  что  только  русские  их  пытаются  как-то
          понять. Правда, случаются моменты, когда одно и то же слово, ласкающее
          уши  болгар,  русских  может  сильно  удивить.  Так,  болгарское  слово
          «позор»  в  переводе  на  русский  язык  означает  «внимание».  А  дорожный
          знак со словом «Завой» - предупреждает водителя о крутом повороте.





                                                 306
   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343