Page 338 - ГЛОДЯНСКАЯ ЗЕМЛЯ ОТ КАМНЯ ДО КАМНЯ
P. 338
предлогов (во всех остальных славянских языках падежные окончания
сохранились).
Тем не менее, болгарский язык достаточно близок к русскому,
чтобы можно было без труда понимать несложные фразы и надписи на
этом языке (благо, письменность в этой стране кириллическая).
Булгары старшего поколения говорят и по-болгарски, и по-русски.
По переписи 2004 года болгарский язык указали родным 53 178 чел., или
около 1,1% населения республики. Для болгар республики характерна
высокая доля сохранивших родной язык: болгары с родным языком
болгарским составили 81,0 %, и 13,9 % родным языком указали русский
язык. Несмотря на это, каждый третий болгарин обычно разговаривает на
русском, а 7,1 % болгар - на молдавском.
Болгары среднего поколения считают, что их язык самый
красивый. Их многосложные слова поражают воображение, особенно
русских. Вот некоторые понятия в дословном переводе:
- «Прахосмукачка» - пылесос, по-русски так и хочется сказать
«прахосморкачка».
- «Книжарница» - книжный магазин, как будто бы в нем всегда что-
то жарят, наверно мозги.
- «Туалетна» - это все тот же туалет, но такое ощущение, что
посылают сразу, куда подальше - «на», да ещё и за деньги.
- «Сервитерка» - официантка. Вчитайтесь внимательно, как будто
она для того и существует, чтобы что-то взять и что-то тереть.
Современно, и главное, без заимствований.
- «Фотоизложба» - фотовыставка, т.е. смотри на то, что выложено.
- «Перде» - нет вы не то подумали. Это всего лишь «занавеска» или
«штора».
Ни один болгарин не скажет, сколько же в языке падежей. Один
ответит два, другой шесть, кто-то скажет четыре или пять, и все как-то не
уверенно, ссылаясь на сложность грамматики болгарского языка.
Они перечислят: винительный, дательный и даже взимательный
(чтобы это значило!) …
На самом деле падежей девять (в русском их шесть). Назначение
ещё трёх многие объяснить не могут. Раз есть, значит нужно - должны же
они отличаться от русских, хотя бы падежами.
У болгар есть одно бесспорно положительное качество: они
бесконечно терпимы ко всякому, кто пытается говорить на их языке,
особенно к русским, потому что только русские их пытаются как-то
понять. Правда, случаются моменты, когда одно и то же слово, ласкающее
уши болгар, русских может сильно удивить. Так, болгарское слово
«позор» в переводе на русский язык означает «внимание». А дорожный
знак со словом «Завой» - предупреждает водителя о крутом повороте.
306