Page 213 - down-and-out-in-paris-and-london
P. 213

lic opinion chooses to make them. In this connexion it is
           interesting to see how a swear word can change character
           by crossing a frontier. In England you can print ‘JE M’EN
           FOILS’ without protest from anybody. In France you have
           to print it ‘JE M’EN F—‘. Or, as another example, take the
           word  ‘barnshoot’—a  corruption  of  the  Hindustani  word
           BAHINCHUT. A vile and unforgivable insult in India, this
           word is a piece of gentle badinage in England. I have even
           seen it in a school text-book; it was in one of Aristophanes’
           plays, and the annotator suggested it as a rendering of some
           gibberish spoken by a Persian ambassador. Presumably the
           annotator knew what BAHINCHUT meant. But, because it
           was a foreign word, it had lost its magical swear-word qual-
           ity and could be printed.
              One other thing is noticeable about swearing in London,
           and that is that the men do not usually swear in front of the
           women. In Paris it is quite different. A Parisian workman
           may prefer to suppress an oath in front of a woman, but he
           is not at all scrupulous about it, and the women themselves
           swear freely. The Londoners are more polite, or more squea-
           mish, in this matter.
              These are a few notes that I have set down more or less
           at random. It is a pity that someone capable of dealing with
           the subject does not keep a year-book of London slang and
           swearing, registering the changes accurately. It might throw
           useful light upon the formation, development, and obsoles-
           cence of words.




            1                       Down and Out in Paris and London
   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218