Page 67 - STAV broj 147-148
P. 67
STAJALIŠTA
BOSANSKI KOLOKVIJ
Boj na Kosovu
BOSANSKI U
“SRCU SRBIJE”
A šta je bosansko u srcu Srbije? – Pa, jezik! Ne vjerujete? Konsultirajte
Piše: Osmana ibn Abdurrahmana, Beograđanina. Doduše, i to su stoljeća
Jasmin HODŽIĆ što prolaze. Davno, 18. stoljeće. Osman se rodio, živio i radio u
Beogradu kao prevodilac u osmanskoj Prevodilačkoj kancelariji, u kojoj
“Kud god da krenem, tebi se je, prevodeći jednu knjigu o biljkama, uobičavao koristiti i domaće,
vraćam ponovo, ko da mi otme lokalne nazive ili termine. Od svih južnoslavenskih jezika, Osman ibn
iz moje duše Kosovo” – napi- Abdurrahman koristi samo jedan – bosanski. U Beogradu. Srcu Srbije
sao je svojedobno onaj neka-
dašnji višestruki pobjednik sarajevskog o glavnim protagonistima ovog vazalnog A u Sarajevu se, nasuprot onom našem
“Ilidžanskog festivala”, ne sluteći da će to statusa Srbije prema Turskoj, kada spo- Beograđaninu, nikako ne mogu odlučiti
biti njegov još jedan “vječno zeleni” hit – minju kneginju Milicu, koja u Bajazitov koji od svih južnoslavenskih jezika ima
iliti evergreen, š’o b’ rek’o Švabo, pardon, harem ide kao žena koja rađa nasljednike, primat, pa hoće sve – objednom – k’o da se
Englez – ali ipak izrazito narodni, popu- ili oni o pažljivom tepanju sultana Bajazita tri maternja jezika mogu učiti baš tako,
listički, odnosno, turbofolkerski – a turbo Stefanu Lazareviću sa “Sine moj, rođeni...” odjednom, s garancijom da će baš jasno
folk je, htjeli mi to ili ne, je li ti de, s opro- uobličenom u izrazu njihove nepatvorene da se nauče svatri. Ponaosob.
štenjem, ipak popularan. Zato ne znam da ljubavi. Zanimljivo, postoji i spomen da A na Kosovu? – Odlučili! Pogađate?
li bi bilo popularno ili, pak, populistički je, kada sultan Mehmed Fatih osvaja Ca- Ko i u onomadne u Beogradu! – Bosan-
da su Kosovari ovaj tekst (samo da mu, u rigrad, despot Ðurađ Branković, nasljed- ski. Otkad to? Pa, još od popisa ‘91. No,
njegovom integralnom statusu, promije- nik despota Lazarevića, poslao Fatihu u ondje je mnogo prije moderne nezavisno-
ne naslov i ništa više) zapravo uzeli kao ispomoć 1.500 elitno naoružanih srpskih sti Kosova počela nastava na bosanskom
svoju nezvaničnu himnu. Da, svoju, a ne konjanika koji pomažu u osvajanju Cari- jeziku u osnovnim i srednjim školama,
srpsku – jer, Kosovo se, je li ti de, samo od grada. Možete misliti. Ovo nam je ispričao ali i na predškolskom nivou, zvanično
Kosova otima. Jer, u cijelom tekstu spomi- jedan filolog montenegrističke orijentacije odmah nakon tamošnjih ratnih zbivanja,
nju se još i sjećanja na vjekove što prolaze, koji je, po izvorima iz prve ruke, srbistiku tačnije 1999. godine, kada se krenulo s
zatim se zaziva Bog i traži oprost, spomi- napustio po svojoj svijesti i savjesti steč- izradom udžbenika na bosanskom jeziku i
nje se vječni plamen (ljubavi) u srcima, a noj nakon uvida u sva dešavanja u vezi s pripadajućih nastavnih planova i progra-
nadasve se traži istina o Boju na Kosovu. genocidom u Srebrenici. ma. Inače, oko 30.000 stanovnika Kosova
A istina? Istina je upravo suština demito- svoj maternji jezik zove bosanskim, a za-
logizacije mita o Kosovskom boju. A šta je bosansko u srcu Srbije? – Pa, nimljivo je da još njih oko 50.000 govori
jezik! Ne vjerujete? Konsultirajte Osmana bosanski kao nematernji (što su službeni
Po nekim izvorima, dakle, suština ko- ibn Abdurrahmana, Beograđanina. Dodu- podaci Agencije za statistiku Kosova).
sovskog mita ili kosovske tradicije ogleda še, i to su stoljeća što prolaze. Davno, 18. Bošnjaka je na Kosovu 1991. godine bilo
se u tome da je Kosovska bitka za Srbe bila stoljeće. Osman se rodio, živio i radio u oko 70.000 (op. a.). Bosanski jezik ondje
jedna rutinerska bitka, zapravo skroz ne- Beogradu kao prevodilac u osmanskoj je već ustoličen i na univerzitetskom ni-
važna (u poređenju s drugim i mnogo važ- Prevodilačkoj kancelariji, u kojoj je, pre- vou, gdje na nekoliko univerziteta više
nijim i većim bitkama), iako su na Kosovu, vodeći jednu knjigu o biljkama, uobiča- od 500 studenata studira po programu
pored srpskih, hrvatskih i mađarskih tru- vao koristiti i domaće, lokalne nazive ili na bosanskom jeziku. Danas kosovski
pa, učestvovale i bosanske – a Osmanlije termine. Od svih južnoslavenskih jezika Bošnjaci imaju i svoje raznovrsne medi-
su, zahvaljujući i pomoći s neba, dobili tu Osman ibn Abdurrahman koristi samo je koji rade na bosanskom jeziku (prvi
bitku – nakon čega se Srbija kao vazalna jedan – bosanski. U Beogradu. Srcu Srbi- se pojavio već 1995. godine), a na Skup-
država razvija i ekonomski i kulturno; pri je. (Koji je to u nekim usijanim glavama štini Bošnjaka Kosova (16. aprila 2008.
čemu se pouzdano zna da taj vazalni odnos prestao biti nakon onog govora na Gazi- godine) usvojena je i Deklaracija o na-
nema nijedan element pežorativnog i po- mestanu iz 1989. godine, kad su neki te stavi na bosanskom jeziku na Kosovu.
daničkog, naprotiv. Interesantni su detalji neki, znajući da su bez srca, panično van Zakonski, Bošnjacima Kosova pravo na
Beograda tražili svoje srce.) bosanski jezik potvrđuje i Ustav Repu-
blike Kosovo. Kosovski je boj završen.
A Kosovo? Hajd stisni petlju pa usred Davno. n
Beograda reci: O Kosovu ćemo odlučivati u
Sarajevu! Ha ja!
STAV 28/12/2017 67