Page 36 - STAV broj 312
P. 36
DRUŠTVO
Dr. Besmir Fidahić, prevodilac
JEZIK JE KORIŠTEN
KAO ORUĐE U SUKOBU
“Definirao sam jezičku pravdu kao pitanje da li se stranama u postupku obraćalo na njihovom jeziku
i onda sam raspravljao u uvjetima za postizanje jezičke pravde u kontekstu bivše Jugoslavije, gdje
je jezik igrao ključnu ulogu u sukobima. Nakon što sam predstavio vrlo kratku historiju svađa oko
jezika i identiteta u bivšoj Jugoslaviji i ukazao na niz primjera iz kojih je očito da su jezik i etnički i
nacionalni identiteti korišteni kao oruđe u sukobima, pregledao sam MKSJ zakone u vezi s jezikom,
jezičku sudsku praksu MKSJ i proceduralnu jezičku jednakost strana MKSJ-a kako bih postavio
osnovu za jezički rad koji je morala obaviti jezička služba, da bih na kraju utvrdio da li su pravne
istine utvrđene od strane MKSJ-a pravilno saopštene publici u bivšoj Jugoslaviji.”
Dr. francuski, arapski i holandski kao jezici
Besmir Fidahić s Uni-
s kojih prevodi. Fidahić je dugo radio
verziteta u Maastrichtu
Razgovarao: Hamza RIDŽAL usmeni je i pismeni pre- kao profesionalni prevodilac na Među-
narodnom sudu za bivšu Jugoslaviju u
vodilac, lektor i steno-
graf. Njegove su radne kombinacije bo- Haagu. Kako sam kaže, zanat je ispe-
sanski i engleski kao maternji jezici i kao u Tužilaštvu Suda za ratne zločine
36 26/2/2021 STAV