Page 13 - STAV broj 194
P. 13

PREVEDENA KNJIŽEVNA DJELA                                                                     FILM

Pamatuješ Dolly Bellovou, prevod na češki: Milada Černa, Odeon, Praha, 1985.                  Filmovi za koje je Abulah Sidran pisao
Insel bin ich, im herzen der welt : Gedichte 1965 – 1987, prevod na njemački : Klaus          scenarije nagrađivani su domaćim i ino-
                                                                                              zemnim priznanjima čiji se ukupni broj
    Detlef Olof, Wieser, Klagenfurt – Salzburg, 1993.                                         ne može tačno ustanoviti, jer bi se mo-
Cercueil de Sarajevo, prevod na francuski : Mireille Robin, Fnac, Paris – Sarajevo, 1993.     ralo brojati ne desecima nego stotina-
La bara di Sarajevo / Sarajevski tabut, prevod na italijanski : Silvio Ferari, Edizione e.    ma. Od prvih zlatnih arena za najbolje
                                                                                              scenarije, na tradicionalnom Pulskom
    Milano – Trieste, prvo izdanje : 1993., drugo, treće i četvrto : 1995., 1996., 2006.      festivali jugoslavenske kinematografije
Due acquaforti, due poesie ( sa Safetom Zecom ), Edizioni del Tavolo Rosso, Udi-              i Festivalu scenarija u Vrnjačkoj Banji
                                                                                              (Sjećaš li se Doli Bel, Otac na službe-
    ne, 1994.                                                                                 nom putu, Kuduz) do nagrada Evrop-
Je suis une ile au coeur du monde, prevod na francuski : Mireille Robin, La Nuee              ske Filmske Akademije i pobjedničkog
                                                                                              “Srebrenog medvjeda” za kratki igrani
    Bleue, Paris, 1995.                                                                       film (A)Torzija na eminentnom filmskom
The blindman sings to his city, prevod na engleski : Dubravka Dostal, Međunarodni             festivalu u Berlinu – do četiri kandidature
                                                                                              za “Oskara”. Sada je već historijska či-
    centar za mir, Sarajevo, 1997.                                                            njenica da filmovi prema njegovim sce-
Varfor sjunker Venedig / Zašto tone Venecija, prevod na švedski : Sven Gustavsson,            narijima, rađeni u režijskoj izvedbi Emira
                                                                                              Kusturice, Ademira Kenovića, Benjamina
    Glas BiH, Stckholm, 1999.                                                                 Filipovića, predstavljaju prijelomne tre-
A Zvornik ho lasciato il mio cuore, prevod na italijanski : Silvio Ferari, Edizioni Saraj.    nutke u usponu bosanskohercegovačke
                                                                                              kinematografije prema evropskim i svjet-
    Milano, 2006.                                                                             skim visinama i standardima. Slobod-
Il cieco canta alla sua citta, prevod na italijanski : Silvio Ferarai, Edizioni Saraj. Mila-  no se može kazati da ne postoje važniji
                                                                                              svjetski filmski festival i (od onih u Ve-
    no, 2006.                                                                                 neciji i Kanu do onih o kojima se manje
Gošć z innego swiata, prevod na poljski : Grzegorz Latuszynski, Agawa, Warszawa, 2009.        znalo i pisalo, poput filmskog festivala
Romanzo Balcanico, priredio : Piero Del Giudice, Aliberti, Roma / Regio Emilia, 2009.         u Japanu) s kojih filmovi sa Sidranovim
Tears of the mothers of Srebrenica, prevod na engleski : Ahmed i Lejla Ananda, Be-            scenarističkim potpisom nisu u domovi-
                                                                                              nu donijeli pobjedničke nagrade. Važniji
    must, Sarajevo, 2009.                                                                     filmovi za koje je Sidran pisao scenarije
Dumu ummehat Srebrenica, prevod na arapski : Nurko Karaman, Bemust, Sarajevo, 2009.           jesu: Sjećaš li se Doli Bel (Emir Kustu-
Terar for Srebrenicas mor, prevod na švedski : Ðorđe Žarković, Bemust, Sarajevo, 2009.        rica); Otac na službenom putu (Emir
La lacrime delle madri di Srebrenica, preveli na italijanski : Nadira Šehović i Silvio Fe-    Kusturica); Kuduz (Ademir Kenović);
                                                                                              Praznik u Sarajevu (Benjamin Filipović);
    rari, ADV Publishing House, Lugano, 2010.                                                 Oslobođenje Isidora Katanića (Nenad
Il grasso di lepre, Casagrande editore, Bellinzona, 2010.                                     Dizdarević); Savršeni krug (Ademir Ke-
                                                                                              nović); (A)Rorzija (Stefan Arsenijević).
neprirodno pomisliti kako smo mi – bo-    i imenjaku gospodinu Abdulahu Skaki
sanski muslimani čije je povijesno ime    i, da ne zaboravimo još jednog od važ-              stolom govorimo o svim njegovim ne-
Bošnjaci – u nekim važnim dimenzija-      nijih, onog koji zavuče ruku u bisage pa
ma nedovršen narod. Poduhvati kakav       priloži neophodna finansijska sredstva
je Edicija “Bošnjaci” zbog toga imaju     – BBI banku Sarajevo.
epohalnu vrijednost i značaj. Zato treba  STAV: Malo je ko više od Vas pisao o Sa-
javno iskazati zahvalnost svima koji mu   rajevu. Poznajete ga iz različitih vremena
daju neophodnu materijalnu podršku,       – što iskustveno, što kroz povijest i knji-
kao što je daju i ovoj nagradi: premije-  ževnost. Šta je za Vas današnje Sarajevo?
ru Vijeća ministara gospodinu Denisu      SIDRAN: Grdim ga, ružim, psujem, i
Zvizdiću, kao pokrovitelju, gradonačel-   ne dam da ga grde, ruže i psuju. Da za
niku Sarajeva, mom vratničkom komšiji

                                                                                              valjalim stranama, dopuštam tek kad
                                                                                              sagovornici prihvate polaznu premisu:
                                                                                              OVAKVO SARAJEVO JE POSLJEDI-
                                                                                              CA. Makar za to imali i milion razloga,
                                                                                              kao što ih imamo, nije ga dopustivo pso-
                                                                                              vati i pljuvati zanemarujući i prešućujući
                                                                                              uzroke koji su ovakvu njegovu promjenu
                                                                                              omogućile. Kad se o tome suglasimo –
                                                                                              zajedno ga ružimo.
                                                                                              Naravno, građani Sarajeva očajnički žude
                                                                                              neki prelom, prevrat, u kojem bi se poni-
                                                                                              štile nezakonite privatizacije, od otimača
                                                                                              otelo oteto, zaustavila bolesna halapljivost
                                                                                              protagonista “prvobitne akumulacije ka-
                                                                                              pitala”, a vlast, bilo koja, povela odlučan
                                                                                              obračun sa svime što jeste ili liči na spre-
                                                                                              gu kriminala s državnim strukturama ili
                                                                                              pojedincima unutar njih. Čini mi se da
                                                                                              je današnjim stanovnicima Sarajeva više
                                                                                              od kruha potrebna – nada.                   n

                                                                                                                  STAV 22/11/2018 13
   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18