Page 53 - STAV broj 421
P. 53

UZ RAMAZAN SE VALJA IFTARITI ILI MRSITI
           Čuo sam svojevremeno od naše uleme da nije džaiz govoriti „omrsio   mislim da se danas može reći sljedeće. Mrs u savremenom bosanskom
           sam se“ u vrijeme kada se uz ramazan posti, već da treba govoriti „if-  jeziku označava proizvode od mlijeka: sir, kajmak, maslo. Prvobitno je
           tario sam (se)“. Ovo tumačenje zasniva se na mišljenju da pripadni-  ova riječ označavala masnu hranu životinjskog porijekla, ali se to kasnije
           ci kršćanskih zajednica upotrebljavaju izraz omrsiti / mrsiti se prilikom   protegnulo na masne mliječne proizvode, a onda se poopćilo na mliječ-
           prekidanja posta u svojoj tradiciji te da muslimani trebaju precizirati   ne proizvode, kako se to danas shvata. No, porijeklo ove riječi ima veze
           način svoga načina prijekida posta. Svakako, pitanje termina mrsiti se   s prasl. oblikom *mьrsъ, što znači griješiti, a što je posebno zanimljivo s
           i iftariti se obavezno povlači i pitanje termina posta, koji se u arapskoj   obzirom na semantičku vezu koja postoji između griješenja i mršenja, jer
           jezičkoj tradiciji, kao i u nekih drugih muslimanskih naroda naziva savm   je prijevremeno prekidanje posta – grijeh. Svakako je kasnije ovo zna-
           / saum, odnosno sijam, ili npr. turski oruč. Zanimljivo je da u narodu   čenje preneseno na sami čin prekidanja posta, bez obzira na to je li na-
           ove riječi nisu zaživjele nego se koristi stara leksema koja ima upored-  mjerno ili nenamjerno prekinut. Također, istina je da katolički i pravoslavni
           nice u ie. jezicima, kao što to npr. potvrđuje stvsnj. fasto, engl. fast i   vjernici imaju mrsne i posne dane. U posnim danima se podrazumijeva
           sl., što je u bos. dalo post – gdje je f zamijenjeno s p, a došlo je i do   sustezanje od mrsnih proizvoda: masti, mesa, ulja, mlijeka, jaja. Eh sad,
           promjene vokala a s o u korijenu riječi. Da situacija bude još zanimlji-  pošto je takva situacija s kršćanskim zajednicama, trebalo bi malo otići i
           vija, kod nas postoji i prezime Festić, što bi moglo upućivati na staru   u historiju naše Crkve bosanske, koja je svoje sljedbenike dijelila na mr-
           vezu s germanskim jezicima, ali zato ima i prezime Oruč ili Oručević,   sne i nemrsne, tj. posne ljude. Znači, mrsni ljudi bili su obični puk, koji se
           dok su prezimena s oblikom sijam sporna sa stanovišta etimologije.   hranio kako se hranio, a ovi drugi bili su na višoj vjerskoj deredži. Otud
           No, vratimo se mrsu odnosno mršenju, koje ima značenje „prekidanja   je moguća konekcija u upotrebi ovih značenja danas u odnosu na stari-
           posta“. Prije toga, treba pokušati objasniti razliku između izraza omrsiti   je stanje. Kod nas, kad se danas kaže da se neko omrsio, upravo znači
           (se) i iftariti (se), što je i danas živo u jeziku. Iftariti znači prekinuti post   „prekinuo post“, bilo da je to na vrijeme ili prije vremena. Jednostavan
           hranom i pićem, u akšamski vakat, pri čemu ovo značenje podrazumi-  primjer toga uz ramazan jeste činjenica da oni koji odu na akšam-na-
           jeva trajanje i završetak jela (svojevrsne večere) i podrazumijeva tako-  maz u džamiju dobiju obično hurmu ili čašu vode kako bi se omrsili, tj.
           đer namjerno prekidanje posta u regularno vrijeme. Glagol omrsiti se   prekinuli post, te otišli na namaz, i u toj situaciji nikada se ne kaže: *Haj-
           podrazumijeva isključivo prijekid posta, ali ne znači završiti s jelom, već   de da se iftarimo!, već isključivo: Hajde da se omrsimo!“. Ako je riječ o
           isključivo prekinuti post (npr. Jesi li se omrsila – jesi li prekinula post   prijevremenom prijekidu posta, ono ima veze s onim starim značenjem
           vodom ili hranom; a Jesi li iftarila – jesi li završila s objedom). Pored   „ogriješiti se“, a ako je na vakat, onda „omrsiti se“ ima preneseno zna-
           toga, omrsiti ima još jedno značenje koje ga jasno razlikuje od glago-  čenje za koje smo rekli: „prekinuti post“, a što je izvedeno iz starijega
           la iftariti: namjerno ili nenamjerno prekidanje posta u vrijeme kada za   značenja jedenja „jake, masne hrane“.
           to nije vrijeme, tj. kada nastupi akšam. Prema tome, razlike u značenju   Na kraju, treba spomenuti još jednu uporednicu – riječ u čijem je kori-
           ovih dvaju glagola posve su jasne i nije ih moguće međusobno mije-  jenu -mrs-, npr. za-mrs-i-ti nešto, npr. konce, što znači spetljati, zapet-
           njati ili mahsuz izbacivati.                       ljati konce u čvorove, kučine koji se ne mogu lahko raspetljati, ili mogu
           Osim toga, argument da neka leksika vodi svoje porijeklo iz tzv. kršćan-  s teškom mukom. Ako je to tako, onda to mršenje u značenju zamrsiti
           skog diskursa nije utemeljen jer je leksika slojevita tako da ona ide u   podrazumijeva kvarenje osnovne funkcije elemenata, a to je, čini se, u
           prastara vremena dok naši preci nisu bili ni kršćani a kamoli muslimani.   vezi sa značenjem pogriješiti, prošireno po principu polisemije, jer sva-
           Da ne kažemo da je jezik stariji od određenih kulturoloških formi koje   ko kvarenje jeste pogrešno. A frazeološki izraz: pomrsiti račune – ima
           mi volimo uobličavati i davati im svoja značenja. No, to svakako treba   novo, izvedeno značenje. Nećemo valjda dozvoliti da sami sebi mrsimo
           shvatiti uvjetno, jer jezik prati društvo. Kada govorimo o mršenju i mrsu,   račune uz mubareć dane.


           SEDAM DANA U KONTINUITETU: SEDMICA, HEFTA, NEDJELJA ILI TJEDAN

           U bosanskoj jezičkoj praksi i leksikografiji više   je u metonimijskom postupku prošireno zna-  neke sportske ili takmičarske ekipe i sl. Postoji
           je riječi kojima se označava vrijeme od sedam   čenje na sedam dana, ali ne zbog završetka   i izraz hefta, koji je poprilično rasprostranjen u
           uzastopnih dana, za što je uobičajeno da po-  već zbog starijeg početka računanja kontinu-  govornom jeziku i narodnim govorima. Razlog
           činje ponedjeljkom a završava nedjeljom, iako   iranih sedam dana. Nedjelja u značenju sed-  njezine rasprostranjenosti ne možemo znati, ali
           sami dani i njihovo značenje upućuju na to da   mice zbog toga je pozicijski ograničena na   se može pretpostaviti da je ova riječ shvata-
           njihovo računanje započinje od nedjelje. U va-  kolokaciju s imenicom dan – nedjelja dana,   na kao turcizam pa je u govoru, posebno kod
           njezičkoj stvarnosti ovaj kontinuitet od sedam   iako se u nekim kontekstima može prepozna-  Bošnjaka, donekle i markirana. Da ironija bude
           dana naziva se različitom imenima: sedmica,   ti značenje sedmice, a isto tako može nekad   veća, riječ hefta jeste došla preko turskog, ali
           hefta, nedjelja, a u posljednje vrijeme ponekom   izazvati zabunu, npr. Iduće nedjelje bit ću u   je ona porijeklom iz grč. jezika i doslovno znači
           se omakne i tjedan. No, ovaj oblik tjedan nema   Neumu može značiti dvoje: dan i sedmica.   sedmica. Tako možemo shvatiti da je sedmica
           veze s bosanskim jezikom i prostorom Bosne,   U našim školskim programima i terminologi-  ustvari prevedenica hefte, a njezina starost za-
           već se radi o dijalekatskom kajkavskom obliku   ji dosta je frekventna i gotovo prevlađujuća   sad je teško povjerljiva, iako bi moglo biti da je
           koji je dignut u rang standarda hrvatskog je-  sintagma Dječija nedjelja, tj. prva sedmica   hefta čak starija od sedmice, mada to nije pot-
           zika, iako ima i nekih drugih slavenskih jezika   od ponedjeljka u oktobru, pri čemu je teš-  puno jasno. U svakom slučaju, kada govorimo
           u kojima se javlja varijacija ovog oblika, kao   ko razumjeti zašto nema više Dječije sedmi-  o rasprostranjenosti, frekventnosti, te norma-
           npr. slov., češ., polj., slovač., ukr., bjrus. Kod   ce, da ne kažemo Dječije heftice. Također, u   tivnom i dijalektalnom statusu, u bosanskom
           nas se također sporadično može čuti ili pro-  praksi je vjerovatno najrasprostranjeniji oblik   je na prvom mjestu sedmica, pa onda hefta,
           čitati oblik nedjelja, koji još postoji po svemu   sedmica u značenju sedam uzastopnih dana   dok su nedjelja i tjedan dio leksičkog naslijeđa
           sudeći u rus. i mak., koji je, generalno uzevši,   od ponedjeljka do nedjelje. Ovaj izraz dobar   susjednih jezika i neće biti čudo ako nam i ove
           došao s istoka i znatno je rjeđe u upotrebi,   je jer direktno kroz oblik tzv. brojne imenice   riječi značajnije zažive u jeziku. A uz ramazan,
           kako u organskoj, tako i u drugim vidovima   upućuje na kategoriju sedam dana, ali je nje-  ustezanje od jela, pića i sramnih i nepreporu-
           jezičke komunikacije. Nedjelja je, u principu,   zina „mahana“ u tome što sedmica može biti i   čenih djela traje od prvog dana prve sedmice
           rezervirana za ime jednog dana, a vjerovatno   nešto drugo, npr. ocjena ili npr. broj na dresu   do posljednjeg dana četvrte hefte.



                                                                                                    STAV 31/3/2023 53
   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58