Page 258 - Eine historische Lüge: Die Steinzeit
P. 258
256 Eine historische Lüge: Die Steinzeit
Wa-'id 'ahada rabbuka min bani 'adama min zuhurihim dur-
riyyatahum wa-'ashadahum 'ala 'anfusihim 'a-lastu bi-rabbikum
qalu bala sahidna 'an taqulu yawma l-qiyamati 'inna kunna 'an
hada gafilina.
Wa-'id 'ahada: Und als Er herauszog
(id: du weißt, erinnere dich, damals, zu dieser Zeit, als, weil, da, also)
rabbuka: dein Herr
min bani 'adama: von den Kindern Adams
min zuhurihim: von ihren Lenden
durriyyatahum: ihre Nachkommenschaft, ihre Linie, ihre Abstam-
mung
wa-'ashadahum: und ließen sie bezeugen
'ala 'anfusihim: gegen sich selbst
'a-lastu: bin Ich nicht?
bi-rabbikum: euer Herr
qalu : sie sagten
bala: ja
sahidna: wir bezeugen
'an taqulu: damit sie nicht sagen
yawma l-qiyamati: am Tage der Auferstehung
'inna: wir hatten wirklich, wir hatten aufrichtig
kunna: wir sind, wir waren
'an hada: davon
gafilina: nicht bewusst, wussten nicht
Das im Vers verwendete arabische Wort “zurriyat” (d.h. Nachkomme)
erscheint an 18 weiteren Stellen im Quran. In jedem Vers trägt es die
Bedeutung “Menschheit” oder “menschliche Nachkommen”, wie alle is-