Page 258 - Eine historische Lüge: Die Steinzeit
P. 258

256                       Eine historische Lüge: Die Steinzeit




                Wa-'id 'ahada rabbuka min bani 'adama min zuhurihim dur-
                riyyatahum wa-'ashadahum 'ala 'anfusihim 'a-lastu bi-rabbikum
                qalu bala sahidna 'an taqulu yawma l-qiyamati 'inna kunna 'an
                hada gafilina.



                Wa-'id 'ahada: Und als Er herauszog
                (id: du weißt, erinnere dich, damals, zu dieser Zeit, als, weil, da, also)

                rabbuka: dein Herr
                min bani 'adama: von den Kindern Adams

                min zuhurihim: von ihren Lenden
                durriyyatahum: ihre Nachkommenschaft, ihre Linie, ihre Abstam-

                mung
                wa-'ashadahum: und ließen sie bezeugen

                'ala 'anfusihim: gegen sich selbst
                'a-lastu: bin Ich nicht?

                bi-rabbikum: euer Herr

                qalu : sie sagten
                bala: ja

                sahidna: wir bezeugen
                'an taqulu: damit sie nicht sagen

                yawma l-qiyamati: am Tage der Auferstehung
                'inna: wir hatten wirklich, wir hatten aufrichtig

                kunna: wir sind, wir waren

                'an hada: davon
                gafilina: nicht bewusst, wussten nicht
                Das im Vers verwendete arabische Wort “zurriyat” (d.h. Nachkomme)
             erscheint an 18 weiteren Stellen im Quran. In jedem Vers trägt es die

             Bedeutung “Menschheit” oder “menschliche Nachkommen”, wie alle is-
   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263