Page 17 - alice-kbd_text.qxp_9781904808169_text
P. 17

П РЕДИСЛОВИЕ

               Есть также и некоторые (надеемся — простительные)
             вольности, которые мы допускали, увлекшись «усовер шен -
             ствованием» исходного текста: например, эпитет ашыкъ
             (джэгуакӏуэ), относящийся к рассказу Черепахи Квази,
             происходит от арабского слова «ашуг» (по-турецки aşık, по-
             азербайджански aşıq), то есть «поющий поэт, влюблён ный
             поэт» (одно из значений – «одержимый любовной
             страстью») и по смыслу близко европейскому менестрелю.
             Это, как нам кажется, соответствует описанию персонажа
             и придаёт дополнительные, усиливающие коннотации
             названию главы, приближая повествование к целевой
             читательской аудитории. Для самой Черепахи мы
             подобрали дерогатив  Тумэ, означающий «полукровка»,
             «пародийный», наиболее соответствующий, по нашему
             мнению, английскому Mock.
               И ещё мы сочли возможным немного «похулиганить»,
             введя в текст забавные каламбуры на черкесском языке:
             например, Mad Tea-Party в черкесском варианте назы -
             вается  Шей ефэкӏэ Шейтӏануз. Здесь первая часть
             составного слова «чае-питие» — Шей-ефэкӏэ – перекли -
             кается с первым слогом слова «безумное», а точнее «ошале -
             лое» — Шейтӏануз (этимологически — «шайтанское»).
             Хотя подобной аллитерации у Кэрролла нет, нам пока -
             залось, что такая игра визуально и фонетически оживляет
             текст и соответствует духу произведения, а потому
             допустима.
               Заменены некоторые каламбуры — дана игра слов,
             соответствующая       черкесскому     языку.    Например:
             «яхуэгуэшын» — «раздать, разделить между ними», в то
             время как предлагаемое Грифоном объяснение этого слова
             «Я хуэГуэгуш Ин» означает – «будь для них большим
             индюком».
               Мы заменили также «сухую» историческую лекцию Мыши
             экскурсом в историю черкесов, связанной с легендой о

                                                                      xv
   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22