Page 21 - Pomuch
P. 21

INTRODUCCIÓN   INTRODUCTION        en el corazón de la selva, emerge majestuosa la zona     There, in the heart of the jungle, the archaeological


                                    arqueológica de  Calakmul, con su pirámide de  55        zone of Calakmul emerges majestically, with the
                                    metros de altura, la más alta de todas las construidas   JKIJGUV R[TCOKF QH CNN EKVKGU VJCV ƃQWTKUJGF KP ;WECVCP
 “Para el habitante de Nueva York, París o Londres,   “To the inhabitant of New York, Paris or London,   en las ciudades mayas de la península de Yucatán.   Peninsula. This exceptional combination of natural
 la muerte es la palabra que jamás se pronuncia           death is the word that is never pronounced   Esta combinación excepcional de valor natural y   and cultural value, made it earn the recognition as the
 porque quema los labios. El mexicano, en cambio,     because it burns the lips. To the Mexican,   cultural, le valieron el reconocimiento como el primer   ƂTUV /KZGF 9QTNF *GTKVCIG QH /GZKEQ D[ 70'5%1 KP
 la frecuenta, la burla, la acaricia, duerme con ella,   however, frequently mocks it, caresses it, sleeps   Patrimonio Mixto de la Humanidad de nuestro país   2014.
 la festeja, es uno de sus juguetes favoritos,                 with it, celebrates it, it’s one of his favorite toys,               en el año 2014.
 y su amor más permanente”.  and his most permanent love”.
 —  Octavio Paz (El Laberinto de la Soledad, 1950).  —  Octavio Paz (The Labyrinth of Solitude, 1950).  Dos tesoros que son patrimonio universal, y que   Two treasures of Campeche that are World heritage
                                    los campechanos resguardamos orgullosamente              we proudly protect to the rest of Mexico and the
                                    para el resto de México y del mundo. Año tras año,       YQTNF  ;GCT D[ [GCT  YG EQPƂTO VJG KPETGCUG QH PCVKQPCN
                                    constatamos el incremento de turistas nacionales y       and foreign tourists who visit us and they are amazed
 Somos una región del mundo bendecida por   We are a region of the world blessed by nature and   extranjeros que nos visitan, y quedan maravillados   VQ  MPQY  VJG  *KUVQTKECN  %GPVGT   VJG  HQTVKƂECVKQPU   VJG
 la  naturaleza  y  por  la  historia. Poseemos  una   history. We have an incomparable combination of   al conocer nuestro Centro Histórico, nuestras   archaeological sites, and varied cuisine, but especially,
 combinación incomparable de riquezas naturales,   natural, cultural, archeological and architectural   IRUWLƂFDFLRQHV  QXHVWUDV UXLQDV DUTXHROµJLFDV  QXHVWUD   its people.
 culturales, arqueológicas y arquitectónicas que   wealth, that makes Campeche a unique place     gastronomía y, sobre todo, a nuestra gente.
 hacen de Campeche un lugar único en México.  in Mexico.                                     If that was not enough, Campeche has more to
                                    Pero por si fuera poco esto, Campeche tiene todavía      offer. Like every inheriting village of the fusion of
 Muy pocos destinos pueden presumir hoy en día,   Nowadays, just a few places can boast what our   mucho más que ofrecer. Como todo pueblo heredero   two cultures, we have traditions that identify us.
 OR  TXH  QXHVWUR  (VWDGR  SRVHH   /DV  IRUWLƂFDFLRQHV   5VCVG  JCU   6JG    HQTVKƂECVKQPU    DWKNV  QXGT       [GCTU   de la fusión de dos culturas tenemos tradiciones   One of them, perhaps the one that causes the most
 construidas hace más de 300 años para protección   ago, designed for protection of pirate attacks, have   TXH QRV LGHQWLƂFDQ  8QD GH HOODV  TXL]£V OD TXH P£V   admiration for its mysticism, it is the tradition of
 de los ataques de los piratas, han sido reconocidas   been recognized  since  1999  as Cultural  Heritage   admiración causa por su misticismo, es la tradición   honoring our dead. The conception that we Mexicans
 como  Patrimonio  Cultural  de  la  Humanidad  por   of Humanity by The United Nations Educational,   de honrar a nuestros muertos. La concepción que   have about death and the way we celebrate  it, are
 la UNESCO desde 1999. Caminar  por las calles   5EKGPVKƂE  CPF  %WNVWTCN  1TICPK\CVKQP   70'5%1     tenemos los mexicanos sobre la muerte y la forma   cause of fascination for own and strangers. Not
 perfectamente trazadas de nuestro Centro Histórico,   Walking through the streets of our Historical Center   cómo la celebramos son motivo de fascinación para   in vain, “The indigenous festivities dedicated to
 celosamente protegido por un sistema defensivo de   perfectly drawn in the form of checkerboard, jealously   SURSLRV \ H[WUD³RV  1R HQ YDQR  Ŕ/DV ƂHVWDV LQG¯JHQDV   dead”, traditional Mexican celebration, has been
 murallas, fuertes y baluartes, y poder contemplar las   delimited and protected by a defensive system of   dedicadas a los muertos”, una celebración tradicional   registered as Intangible Cultural Heritage of UNESCO
 FDVDV FRORQLDOHV UHVWDXUDGDV \ ODV EHOODV HGLƂFDFLRQHV   walls, forts and bastions; being able to contemplate   mexicana, ha quedado inscrita como Patrimonio   since 2008.
 religiosas, es como hacer un viaje en el tiempo y   restored colonial houses and beautiful religious   Cultural Inmaterial por la UNESCO desde el 2008.
 transportarse a aquella época de nuestra historia.  buildings, is like traveling through the time and   Thanks to this recognition, but especially to the fact
 transported to that age of our history.  Gracias a esta distinción, y sobre todo, a que     that this festivity is considered as a national symbol,
 A tan sólo cuatro horas hacia el sureste de la ciudad   esta festividad es considerada como un símbolo   it is that different sites of our country have become in
 de Campeche, se encuentra la Reserva de la Biósfera       -KNQOGVGTU VQ VJG UQWVJ QH %CORGEJG EKV[  VJGTG KU   nacional, es que varios sitios de nuestro país se han   obligatory places to visit during the celebrations of the
 de Calakmul, que en conjunto con los corredores de   the Calakmul Biosphere’s Reserve, that in conjunction   convertido en destinos obligados a visitar durante   “Day of the death”, to be able to live this experience
 bosque tropical de los países de Guatemala y Belice,   with the tropical forest corridors of the countries of   las celebraciones del “Día de Muertos”. En la región   at least once in a lifetime.
 conforman la segunda reserva ecológica protegida   Guatemala and Belize, they are the America’s second   lacustre de Pátzcuaro en Michoacán, la Huasteca
 más grande de América después del Amazonas. Con   biggest ecologic reserve protected, after the Amazon.   Potosina, la laguna de Chignahuapan en Puebla y   In the lake-region of Pátzcuaro in Michoacán, the
 sus más de 723 mil hectáreas de bosques tropicales,   9KVJ KVU QXGT     VJQWUCPF JGEVCTGU QH VTQRKECN HQTGUV    en el Pueblo Mágico de Tepotzotlán en el Estado   Huasteca  Potosina,  the lake  of  Chignahuapan in
 Calakmul es considerado el pulmón de México. Ahí,   Calakmul is the lung of Mexico.   de México, se llevan a cabo las festividades más   Puebla and in the Magic Town of Tepoztlán in Mexico
                                    concurridas y más coloridas del país durante estas       State, there are held the most crowded and colorful
                                    fechas, que año con año atraen a miles de turistas       festivities of the country during  these dates, which
                                    nacionales y extranjeros.



 20                                                                                      21
   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26