Page 92 - Pomuch 01 interactivo
P. 92
Como puede verse, a lo largo del periodo clásico las tumbas fueron As it can be seen, during the classic period the tombs were im-
lugares importantes para la mayoría de los grupos que habitaban portant places for most of the groups that inhabited a settlement; hicieran los deudos de los señores de The same bishop of Landa later wrote:
XQ DVHQWDPLHQWR HVSDFLRV SURSLFLRV SDUD FHUHPRQLDV VDJUDGDV propitious spaces for sacred ceremonies that at the same time pro- Mayapán. “That these people always have belie-
que a su vez brindaban cohesión social. Algunos sepulcros nunca vided social cohesion. Some tombs were never altered; others were ved in immortality of the soul more than
IXHURQ DOWHUDGRV RWURV IXHURQ DELHUWRV SDUD GDU FDELGD D QXHYRV opened to accommodate new individuals and the previous bone El mismo fraile de Landa más adelante many other nations, although it hadn’t
individuos y los restos óseos previos fueron parcialmente removidos remains were partially removed or taken to another place to make escribió: “Que esta gente ha creído been of so much police, because they
o llevados a otro lugar para dar paso a otra ceremonia fúnebre. way to another funeral ceremony. There were also readmissions that siempre en la inmortalidad del alma más believed that after the death there was
+XER UHLQJUHVRV TXH QR PRGL̍FDURQ HO FRQWHQLGR QL ORV FRQWH[WRV didn’t modify the content and the existing contexts, and there were que otras muchas naciones, aunque another more excellent life which the
existentes, pero también hubo reingresos que eliminaron los also readmissions that removed the content to indicate the presen- no haya sido de tanta policía, porque soul enjoyed in moving away from the
contenidos para indicar la presencia de nuevos vínculos dinásticos EG QH PGY F[PCUVKE NKPMU CPF UQEKQ RQNKVKECN TKIJVU %HT %JCUG CPF creían que después de la muerte había body…”.
\ GHUHFKRV VRFLR SRO¯WLFRV &IU &KDVH \ &KDVH %JCUG otra vida más excelente de la cual
gozaba el alma en apartándose del The belief in a later-life after the death
$ PHGLDGRV GHO VLJOR ;9, 'LHJR GH /DQGD DXWRU GH /KF :8+ EGPVWT[ &KGIQ FG .CPFC CWVJQT QH VJG 4GNC- cuerpo…”. was common in ancient times, as was
la Relación de las cosas de Yucatán, consignó que para el periodo tionship of the Yucatán Things, pointed that for the postclassical CNUQ TGRQTVGF KP D[ VJG EJTQPKENGT
posclásico (pocos siglos antes de la Conquista) los mayas hacían: RGTKQF C HGY EGPVWTKGU DGHQTG VJG %QPSWGUV /C[CPU OCFG pe La creencia en una vida posterior &KGIQ .ÏRG\ FG %QIQNNWFQ YJGP
“…a sus padres estatuas de madera, a las cuales dejaban hueco wooden statues to their parents, to which they left hollow the co- después de la muerte era común en he wrote: “…the Indians bury them like
el colodrillo [parte posterior e inferior de la cabeza], y quemaban lodrillo [back and bottom part of the head], and they burned some tiempos antiguos, como también lo us, but with referred food. The atole
DOJXQD SDUWH GH VX FXHUSR \ HFKDEDQ DOO¯ ODV FHQL]DV \ WDS£EDQOR \ part of his body and they threw the ashes there and covered it; and UHODWµ HQ HO FURQLVWD 'LHJR /µSH] gourd, they say, that is for then to drink
después desollaban al difunto el cuero del colodrillo y pegábanselo after, they skinned the deceased the leather of the colodrillo and GH &RJROOXGR FXDQGR DQRWµ ʻˁ during the road; the corn bran to give
allí, enterrando los residuos como tenían de costumbre”. put it there, burying the waste as usual“. los indios los sepultan como nosotros, to animals that he ate in life, so in the
pero con la vianda referida. El calabazo other life they won’t hurt him; and the
Más adelante anotó: “A los antiguos señores Cocom [gobernantes Later he wrote: “To the ancient Cocom lords [Rulers of Mayapán], de atole, dicen, que es para que beba tortillas for the dogs that he killed and
de Mayapán], habían cortado las cabezas cuando murieron, y had cut their heads when they died, and cooked they were cleaned HQ HO FDPLQR ORV VDOYDGRV GH PD¯] ate, so they don’t bite him there. What
cocidas las limpiaron de la carne y después aserraron la mitad de HTQO VJG ƃGUJ CPF CHVGT VJG[ UGY JCNH QH VJG ETQYP VQ VJG DCEM NGC- para dar a los animales que comió it looks like, that they do not just be-
la coronilla para atrás, dejando lo de adelante con las quijadas y ving the front with jaws and teeth. To this half skulls they supplied mientras vivía, porque en la otra vida lieve in the immortality of the rational
dientes. A estas medias calaveras suplieron lo que de carne les YJCV ƃGUJ VJG[ NCEMGF YKVJ C EGTVCKP DKVWOGP CPF ICXG VJGO VJG QR OH KDJDQ PDO \ ODV WRUWLOODV SDUD ORV soul, but yet of those brutes…”.
faltaba con cierto betún y les dieron la perfección muy al propio very perfection of their own, and they had them with the statues perros que mató y comió, porque allá
de cuyas eran, y las tenían con las estatuas de las cenizas, todo lo of ashes, all of which they had in the oratories of the houses, with no le muerdan. Con que se ve, que no After the Spanish conquest there were
cual tenían en los oratorios de las casas, con sus ídolos, en gran their idols, in great reverence and compliance, and every day of solo creen la inmortalidad de el alma strong changes in all scopes in indige-
UHYHUHQFLD \ DFDWDPLHQWR \ WRGRV ORV G¯DV GH VXV ̍HVWDV \ UHJRFLMRV their revels and rejoicing they made offerings of their meals so they racional, pero aún las de aquellos nous life, while the ideas weren’t com-
les hacían ofrendas de sus comidas para que no les faltase en la wouldn’t be lacking in the other life where they thought their souls brutos…”. RNGVGN[ OQFKƂGF 9G MPQY CDQWV OCP[
otra vida donde pensaban sus almas descansaban”. rested”. practices that continued alive in the
Tras la conquista española hubo fuertes mind and in the celebration of every-
En el Museo Arqueológico de Cancún se exhibe la parte delantera In the Archeological Museum of Cancún it is displayed the front part cambios en todos los ámbitos de la vida day or special occasions. Some exam-
de un cráneo hallado por Enrique Terrones González, en la zona of a skull found by Enrique Terrones González, in the archeologi- indígena, si bien las ideas no fueron del RNGU CTG 6JG YC[ QH OGCUWTKPI ƂGNFU
arqueológica de Chac Mool, sitio ubicado entre las bahías de cal site of Chac Mool, located between the bays of Ascensión and WRGR PRGL̍FDGDV VDEHPRV GH PXFKDV for agricultural practices using large
Ascensión y del Espíritu Santo, en la costa central del caribe Espíritu Santo, in the central coast of Caribbean of Quintana Roo. prácticas que continuaron vivas en la USWCTGU QH UVGRU RGT UKFG OGECVGU
TXLQWDQDUURHQVH &IU 0£UTXH] +HUQ£QGH] \ *RQ]£OH] HGV %HT /½TSWG\ *GTP½PFG\ [ )QP\½NG\ GFU (KI 1P VQR
)LJ (Q OD SDUWH VXSHULRU SUHVHQWD XQD VHULH GH SHUIRUDFLRQHV of it presents a series of perforations that possibly facilitated hair
que posiblemente facilitaron la inserción de pelo, elemento insertion, a complementary element to give it more human aspect, Fig 5. Cráneo de Chac Mool,
FRPSOHPHQWDULR D ̍Q GH GDUOH XQ DVSHFWR P£V KXPDQR FRPR as the mourners of the lords of Mayapán would do. Quintana Roo.
Fotografía: Mediateca INAH
88 89