Page 147 - Demo
P. 147
1st Int. Transborder Conf. of the Timor Island: Timor %u2013 Science without borderDili, 7-8 May 2025146The Production of A Trilingual Glossary In Portuguese, T%u00e9tum And English In An Agroforestry Area Marcos EloNational University of Timor Lorosa%u00b4e, Timor-LesteAbstractThe objective of this study was to produce a trilingual glossary in Portuguese, Tetum, and English in the field of agroforestry, thereby promoting the use of Portuguese in productive sectors beyond education in Timor-Leste. The development of this glossaryis crucial for the accurate translation of technical terms and lexicons related to agroforestry, and to support the understanding and knowledge of technical staff and students in this field. As the theoretical foundation for this research, we explored thedefinitions of \it was necessary to investigate key agroforestry concepts, since the goal of this project was to produce a trilingual glossary tailored to an existing agroforestry project in TimorLeste. We describe the project from which the linguistic and visual data for the dissertation were collected. The glossary is the final outcome of the research, comprising 155 terms and 43 lexicons related to agroforestry in Portuguese, translated into Tetum and English. Scientific names in Latin are also used to label images, facilitating the identification of plants featured in the project. We conclude that this glossary serves as a valuable learning tool for technical staff and students, enhancing their understanding of terminology in the field. This project contributes significantly to the translation of agroforestry texts, offering an essential resource for this purpose.Key Words: Glossary, Agroforestry, Terminology, Lexicography, Semantics.

